DictionaryForumContacts

 Marinala

link 25.10.2015 4:04 
Subject: погрузочный рукав; промывочная вода gen.
Помогите, пожалуйста с терминами:

1. Судно принимается у причала только при условии, если оно соответствует всем аспектами конструкции причала. Общая информация по причалам и погрузочным рукавам дана в приложениях 9 и 10.

Погрузочный рукав - loading arm?

2. Согласно законам Российской Федерации, трюмные воды/промывочную воду машинного отделения запрещается сбрасывать в акваторию залива.

Вопрос касается термина "промывочная вода".

Если бы речь шла о цистерне, я бы написала "washing water", но какая промывочная вода может быть в машинном отделении? Может быть, трюмная вода - это синоним промывочной воды, и обе эти воды нужно просто перевести одним термином "bilge water"?

Посоветуйте, пожалуйста, как перевести эту промывочную воду машинного отделения? Подойдет ли washing water или, может, cleaning water, или просто объединить трюмную и промывочную воды и написать "bilge water(s)"?

1. Loading hose. 2. Flushing water.
Не следует объединять необъединимое.

 Marinala

link 25.10.2015 15:28 
Спасибо.

 tumanov

link 25.10.2015 16:02 
Не следует объединять необъединимое.

и слушать португальцев..
То есть, слушать можно, но принимать их всерьез не стоит.

 Сергей П

link 25.10.2015 20:39 
промывочная вода машинного отделения - ошибка
правильно - washing water (практически исключительно не нефтеналивных судах)

 Marinala

link 26.10.2015 5:39 
tumanov:
Большое спасибо, Сергей. Так и сделала. ))))))))))

 Marinala

link 26.10.2015 5:40 
Сергей П., большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum