DictionaryForumContacts

 Andrew-Translator

link 21.10.2015 20:04 
Subject: Single-thick Mark, Double-thick Mark, Triple-thick Mark gen.
Добрый день,

Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести:

Single-thick Mark
Double-thick Mark
Triple-thick Mark

по сути это метки с одной полоской, с двумя полосками и с тремя полосками,
но как это лучше и грамотно описать на русском?

одинарная, двойная, тройная метка?

Метка с одной полоской,
Метка с двумя полосками,
Метка с тремя полосками

В одном из вариантов переведено как:
метка одной толщины
метка двойной толщины
метка тройной толщины

Хотя этот вариант мне не очень нравится.

Как по Вашему мнению это можно перевести лучше всего?

Спасибо!

 Karabas

link 21.10.2015 23:08 
А если так: однополосная/двухполосная/трёхполосная метка? http://forest-shop.ru/?product_tag=trexpolosnaya (см. внизу - где "Контакты"). Хотя, конечно, чаще этот термин применяется по отношению к акустическим системам.

 Andrew-Translator

link 22.10.2015 6:07 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum