Subject: Помогите перевести название оборудования с английского на русский heat.exch. В системах конденсации пара после турбин обычно устанавливаются: поверхностный конденсатор (surface condenser), промежуточный (inter condenser) и вторичный конденсаторы (after condenser).Но у меня производитель совместил промежуточный и вторичный конденсаторы в одном теплообменнике (трубное пространство общее, а межтрубное - разное). Назвал он это чудо "inter & after condenser". Как правильно перевести название? "Промежуточный и вторичный конденсатор" мне кажется не очень корректно. |
конечный конденсатор? |
совместил? значит совмещённый |
You need to be logged in to post in the forum |