Subject: перевод на конференции gen. Уважаемые коллеги, поделитесь , пожалуйста , опытом, как организовать перевод на конференции, на которой будет синхронный перевод с немецкого на английский. Не думаю, что технически удастся "наговаривать на ухо" по-русски нашему специалисту, чтоб не мешать соседям. Записывать? подключить запись какую-то? Очень важное для нас мероприятие, помогите!
|
|
link 13.10.2015 8:17 |
лучше всего выводить перевод бегущей строкой на электронное табло, размером 3х4 метра, расположив его напротив нашего специалиста |
Записывать. И по сотовому ему в гарнитуру перевод делать. Если стоимость такого звонка приемлемой окажется)). Попробуйте найти разъем для подключения своих наушников (синхронный перевод) в каком-нибудь отдельном помещении, и потом один наушник себе в одно ухо, а сотовый - к другому уху. И наговаривайте... |
|
link 13.10.2015 8:23 |
Куда записывать? На бумажку и ему показывать? Какую запись вы хотите подключить? И куда? |
|
link 13.10.2015 8:25 |
Alky С тем же успехом ИМХО можно наговаривать на ухо, только бесплатно |
particia, слушайте меня и радио... если "специалист" один - наговаривать на ухо оптимальный вообще вариант. просто если рядом с вашим участником будет микрофон - отверните его в обратную сторону, чтоб ваш голос "на зал" не шел, а только ему...то, что будет ваше "шу-шу" немножко слышно - это нормальная рабочая остановка, вас для того туда и приглашают. не связывайтесь с непроверенной техникой - вам и без этого стресса хватит(!) |
*С тем же успехом ИМХО можно наговаривать на ухо, только бесплатно* - Можно, если нет проблем с "не мешать соседям". |
А соседи разве не в наушниках будут? |
|
link 13.10.2015 8:37 |
А что наговаривать на телефон будет тише? |
Susan, я так понимаю, что у ТС там только один "неписьменный" будет, вот его и надо обслужить. в таких случаях организаторы обычно вообще не парятся по поводу наличия-отсутствия оборудования. пусть перевоччег думает, как ему крутиться, чо... |
спасибо за мнения. Спасение утопающих - дело рук самих переводчиков...:0) |
какашки? |
а пердеть можно на конференции? и если да, то в микрофон можно пукнуть? |
Если у вас один спец и вы сидите в зале, на ушко- самый приемлемый вариант. Желательно и отсесть немного подальше))) Если вы на сцене, спец один, сесть с ним с краю и тоже - на ушко)) Если же в зале еще спецы на русском, то кроме как бегущей строки вариантов не вижу. Но это надо заранее договариваться с организаторами. |
Да просто бздните ему в ухо, что пусть сам учит английский, спец, мля. |
Нашептывать на ухо не надо, а то подумают, что вы доносчик и стучите на всех подряд на конференции ). |
|
link 14.10.2015 11:37 |
места в будке для еще одного синхронного переводчика нет? а поставить рядом еще одну будку? Очень важное мероприятие должно предусматривать и соответствующее финансирование, иначе чем определяется его важность? |
кстати, для будки неплохо бы достать и элитную цепочку, чтоб переводчик знал свое место и не слишком часто отлучался на кофе и в клозет... |
|
link 14.10.2015 11:45 |
Дешевле сразу посадить синхронного переводчика в клозет с кофеваркой, а отдельные кабинки там уже есть, так что опять же экономия получается... |
главное не пердеть в клозете, а то в микрофон звук пойдет |
и может даже запах. по новой технологии |
You need to be logged in to post in the forum |