DictionaryForumContacts

 Oleksandr Spirin

link 10.10.2015 9:30 
Subject: вполуприсык gen.
Пожалуйста, помогите перевести.<вполуприсык><вполуприсык>Слово встречается в следующем контексте:<Строительство>
Заранее спасибо

 Erdferkel

link 10.10.2015 10:00 
на всякий случай расширенный контекст
http://baurum.ru/_library/?cat=technology_laying&id=722

 Susan

link 10.10.2015 11:23 
"впустошовку" впечатлило...

 Syrira

link 10.10.2015 17:50 
нашла в одном месте semifilled bricklaying
гугл не подтверждает, но по смыслу это так. можно считать описательным вариантом:)

 Syrira

link 10.10.2015 18:04 
впрочем, partially filled masonry кое-где присутствует

 second opinion

link 10.10.2015 18:15 
Кладка кирпича внезабудку (вполуприсядку)

 Syrira

link 10.10.2015 18:45 
Жестокий вы, second opinion. А если бы вам надо было такое перевести? (оно ведь из ГОСТа)

 second opinion

link 10.10.2015 18:50 
Я бы сразу отказался... жестоко и непреклонно - это все же лучше чем застрелиться в процессе перевода

 Syrira

link 10.10.2015 18:54 
ну... может, заказчик милосердный. у меня бывало, что обещали не расстреливать, если чо...

 second opinion

link 10.10.2015 18:58 
имелось в виду самому застрелиться ... от невыносимого позора
не можешь - не берись

 Susan

link 10.10.2015 19:04 
Дык, s.o., оно иногда как бывает - дают сто страниц, сразу же их прочитать неохота. На первые страницы глянул - оно вроде нормально, не фармацевтика, не финансы. Начинаешь переводить. А к середине текста и "вполуприсык" появляется, и гуглоперевод с китайского на английский. А куда деваться, если уже работу взял?

 Syrira

link 10.10.2015 19:04 
I don't see it as a problem, I see it as a challenge - это, видимо, не про вас:)

 second opinion

link 10.10.2015 19:08 
дааа, это верно... халтурить не привык...:)

 muzungu

link 10.10.2015 20:27 
Переводчиками не рождаются. В той или иной степени, каждый прошел через позор халтуры. Как там у Пушкина? "И опыт, сын ошибок трудных..."

 second opinion

link 10.10.2015 20:44 
"Господи, дай мне мужество, чтобы отказаться переводить то, что я не могу перевести; мастерство, чтобы перевести то, что могу; и мудрость, чтобы отличить одно от другого. "
— Молитва переводчика

 Erdferkel

link 10.10.2015 21:18 
а аскер молчит... надеюсь, не застрелился
кстати, кладку впустошовку я в немецком строит.словаре нашла :-)
вопрос к местным: а неужели англичане кирпичи не кладут? что-то ведь в гуголе должно быть?

 second opinion

link 10.10.2015 21:19 
англичане кирпичи не кладут - они ими ружья чистят...:)

 Syrira

link 10.10.2015 21:23 
похоже, они их кладут какими-то другими методами, хотя "вприсык" используют

 Erdferkel

link 10.10.2015 21:31 
s.o., что ж Вы Лескова-то наоборот цитируете :-)

 second opinion

link 10.10.2015 21:47 
так сколько времени прошло - англичане уже не те, что раньше :)

 asocialite

link 10.10.2015 21:50 
вполупритык

 Erdferkel

link 10.10.2015 21:50 
оно и понятно - переучили их понаехавшие-то на свой манер, скоро там и блохи танцевать перестанут - всех подкуют

 Erdferkel

link 10.10.2015 21:58 
а чего нашлось-то!
http://slovariya.ru/str/ss/kladka-vprisyk

 second opinion

link 10.10.2015 21:59 
гиниально!... зидане с подгребване и подрязване

 asocialite

link 10.10.2015 22:01 
зидане - это где живет зинедин зидан

 muzungu

link 10.10.2015 22:03 
Erdferkel, осталось из присыка сделать полуприсык :)

 Erdferkel

link 10.10.2015 22:06 
это уж вам мастерок в руки, мне на английский несподручно :-)
тем более, что аскер уже куда-то замуровался

 second opinion

link 10.10.2015 22:08 
попал в присык ... :)

 Syrira

link 11.10.2015 7:26 
вариант по ссылке в 0:58 неправильный.
на самом деле с вприсыком проблем нет - это есть и в МТ http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=shoving и в оригинальных статьях находится http://chestofbooks.com/architecture/Modern-Buildings-Construction-V1/Chapter-VIII-Bricklaying.html
а вот половина от него почему-то загадочным образом отсутствует :(

 Erdferkel

link 11.10.2015 10:02 
что-то на shoving method of bricklaying сплошной китайский словарь вылезает

 Erdferkel

link 11.10.2015 10:23 
а здесь вот тоже как в 0:58
http://translate.academic.ru/%D0%9A%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D0%B0%2B%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F/ru/de/5/
да и вообще в словарях есть
http://www.google.de/?gws_rd=ssl#q=%22filled-and-cut-joint+bricklaying%22&start=10
а в натуре нету? :-)

 Erdferkel

link 11.10.2015 10:30 
а здесь вот тоже как в 0:58
http://translate.academic.ru/%D0%9A%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D0%B0%2B%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F/ru/de/5/
да и вообще в словарях есть
http://www.google.de/?gws_rd=ssl#q=%22filled-and-cut-joint+bricklaying%22&start=10
а в натуре нету? :-)
вполуприсык с забуткой м.б. поискать?
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=�������

 Syrira

link 11.10.2015 15:51 
вполуприсык = кладка в забутку (хотя бы на один из них надежный вариант попался))
наши строительные словари дают вариации вокруг in-fill brick masonry (work), но гугл ничего не подтверждает! может, они так не делают, оттого что климат теплее?

 

You need to be logged in to post in the forum