Subject: Пролонгация срока кредита bank. как правильно перевести данное предложение; roll over of credit term или extension of the loan term
|
вполне достаточно сказать rollover of the loan / loan rollover или extension of the loan credit - не надо при всем том, можно при желании написать и |
кстати, в зависимости от контекста можно подойти иногда также и loan / credit facility |
спасибо ! |
говорят также и tenure но в вашем случае, опять же, в этом просто нет необходимости |
toast2 все замечательно объяснил, от себя добавлю только, что между term extension и rollover есть маленькая разница: extension -- это простое продление, а rollover может, помимо продления срока, подразумевать изменение и других условий, например, процентной ставки (в договоре, например, может быть написано, что процентная ставка при каждом продлении устанавливается на уровне ЛИБОР на дату продления плюс три процентных пункта). А tenure (и его близкий родственник tenor, который в наше время обитает в основном на рынке свопов) -- это, строго говоря, бритишизм; в америках так обычно не говорят. |
много где каких педров |
тогда уж надо добавлять и то, что rollover - это американизьм, roll-over бритишизьм а roll over - и вовсе глагол ( |
|
link 30.09.2015 1:25 |
а Пролонгация срока - это не "патриот родины" случаем? (чего еще можно пролонгировать) |
You need to be logged in to post in the forum |