Subject: test metal distance gen. В стандарте ASTM, посвященном УЗК стальных поковок, встретился такой текст (раздел "Метод установления чувствительности"):The diameter and test metal distance of the flat-bottom hole. Имеется присланный от заказчика вариант перевода, выполненного одним солидным учреждением, с кучей печатей и штампов, где написано буквально следующее: "Диаметр и расстояние от отверстия в плоском дне испытываемого металла". Собственно, вопрос: бред или не бред? Мне представляется, что правильнее было бы написать так: "Диаметр плоскодонного отражателя и расстояние от его торца до поверхности ввода". Пожалуйста, помогите развеять сомнения! |
бред, of = расстояние off (от) плоскодонного отражателя |
спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |