Subject: оперативно – профилактическое мероприятие gen. проведение оперативно – профилактического мероприятия «Правопорядок» по линии МВДможно так сказать? Law and order preventive measures taken by IAM |
|
link 25.09.2015 8:27 |
Кто такой I AM? |
finance, может, MIA (Ministry of Internal Affairs)? |
|
link 25.09.2015 8:37 |
MI-6 чего греха таить Pravoporyadok в РФ. Огенды сцапада. |
сорри, перепутал, а остальное сойдет? |
Профилактика, в данном случае - prevention. А "оперативный" перевести трудно. Опертивной деятельностью занимаются сотрудники полиции, которые не носят форму при исполнении служебных обязанностей. В Америке это будут detectives. Если по аналогии с этим, то - detection-prevention (law enforcement) campaign. |
|
link 25.09.2015 8:44 |
Для сельской местности. Показывают мыльную оперу в сельсовете "Law & Order". Police officers are doing their prevention jobs under Pravoporyadok program. |
Я бы с "effort" поиграл for example: The MIA has become the venue for crime prevention efforts undertaken as part of.. |
Вы "оперативный" проигнорировали. "Просто" профилактика правонарушений - это когда участковый (в форме) по школам ходит и там "сольные концерты" дает. А тут еще оперативные мероприятия проводятся. |
|
link 25.09.2015 9:08 |
Оперативно сработал, ничего не попишешь, Алчи. ОРМ, ОРД, СОРМ выкинуть О. |
>>Вы "оперативный" проигнорировали Намеренно. ИМХО, Crime prevention efforts вполне достаточно будет в данном контексте |
|
link 25.09.2015 9:26 |
Efforts не надо, они там не тужатся, а работают. Crime prevention activities бла-бла-бла. |
>> Efforts не надо, они там не тужатся, а работают. Smart mouth )) One of the many definitions of "Effort" (according to Merriam-Webster) "the total work done to achieve a particular end" |
|
link 25.09.2015 9:40 |
Ну ачивок-то нету, ни слова о финализации сериала про Закон и порядок. |
*ИМХО, Crime prevention efforts вполне достаточно будет в данном контексте* - Вполне возможно. Правоохранители порой так говорят, что нужен переводчик с "ихнего" на русский. Но в подобных случаях переводчик часто рискует "выплеснуть ребенка вместе с водой". Вот, например, как Вы думаете, минное заграждение и минновзрывное заграждение - это одно и тоже? |
|
link 25.09.2015 10:50 |
Ты сейчас зороастриец или просто чинк-гадж-гук, Алчи? Завернул знатно. Надо напрячь извилины. |
You need to be logged in to post in the forum |