DictionaryForumContacts

 ran-nn

link 24.09.2015 7:51 
Subject: сбрасывать звонок
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 Lonely Knight

link 24.09.2015 7:54 
в этом контексте может подойти drop the bell

 Supa Traslata

link 24.09.2015 7:58 
to reject a call

 Lonely Knight

link 24.09.2015 8:00 
c'mon, man, just switch your phone to English or open any quick start manual
http://www.samsung.com/uk/support/skp/faq/1053572

 Supa Traslata

link 24.09.2015 8:05 

 Translucid Mushroom

link 24.09.2015 8:31 
+drop the call

 Djey

link 24.09.2015 8:47 
А еще decline a call

 Aiduza

link 24.09.2015 9:00 
на устройствах Apple - "decline a call" (только что заглянул в iPhone User Guide).
при поступающем звонке под красной экранной кнопкой надпись "Decline", под зеленой - "Accept".

 Supa Traslata

link 24.09.2015 9:06 
Опять надуманная проблема с синонимами.
На русской кнопке тоже написано "Отклонить" = "Decline".

 Aiduza

link 24.09.2015 9:21 
возможно, нас троллят эти самые одноразовые топикстартеры, а мы наивно им отвечаем? :(

 Supa Traslata

link 24.09.2015 9:26 
да уж, да уж...
Конь-текст рассудит gimmeamisstkall.

 Jannywolf

link 24.09.2015 9:45 
может быть, сегодня "магнитные бурри" или что-то вроде? :)
Даешь больше синонимов хороших и разных! )

 ran-nn

link 24.09.2015 11:13 
Всем спасибо! Про телефонный мануал не сообразил. Принято 2 варианта: reject a call и decline a call. Как бы вот их еще сюда в Multitran добавить?

 Denis888

link 24.09.2015 11:14 
Как пели Битлы - Honey. disconnect the phone

 ran-nn

link 24.09.2015 11:20 
Оба принятые варианты добавлены в Multitran

 Supa Traslata

link 24.09.2015 12:06 
А вас кто-то из тех, кто варианты предлагал, об этом просил?

Удалите вариант, который предложил я.

 Supa Traslata

link 24.09.2015 12:08 
Ушлый какой, 1 вопрос 2 ответа...

 Supa Traslata

link 24.09.2015 12:09 
... 4 термина

 ran-nn

link 24.09.2015 12:13 
Supa Traslata, честно говоря в душе не чаю, каким образом тут что-либо можно удалить. Что за обида? Расстроило, что сами раньше не добавили данную фразу? Ну, сорри, как говорится! Подскажите как удалить - удалю. Но только при условии, что вы сами добавите данную статью. Нет - оставлю все как есть.

 Supa Traslata

link 24.09.2015 12:18 
RE <<Но только при условии... >>

Никаких условий. Я подсказываю только на безвозмездной основе, а не ради повышения "капитализации" аскера.
Вы добавили мой перевод, я прошу вас его убрать.

 Aiduza

link 24.09.2015 12:28 
Насколько помню, при добавлении глаголов в словари рекомендуется приводить их в несовершенном виде - т. е. "отклонЯть/сбрасЫВАть звонок/вызов", а не "отклонИть/сбросИть звонок/вызов".

 Supa Traslata

link 24.09.2015 12:48 
Aiduza,
о том и речь, что когда я за терминографическую деятельность получал зарплату, мне и в страшном сне не могло присниться, что люди, которые "в душе не чают", будут строить из себя терминологов.

 ran-nn

link 24.09.2015 12:59 
Ну, положим, терминолога тут из себя строите только вы, Supa Traslata. С видом глагола - признаю, ошибочка вышла, Aiduza, спасибо за поправку!

 Supa Traslata

link 24.09.2015 13:06 
Ушлый юноша.
А что конкретно вы "честно говоря в душе не чаю"?

 ran-nn

link 24.09.2015 13:26 
Тешьте себя, батенька Supa Traslata, удалил я записи. Добавьте хотя-бы от своего имени - впрок пользующимся данным ресурсом. Кстати, еще раз спасибо за предложенный перевод!

 Supa Traslata

link 24.09.2015 13:34 
*ушел тешить себя*

 Aiduza

link 24.09.2015 13:34 
"хотя-бы"?
oh sh*t.

 ran-nn

link 24.09.2015 13:59 
не будьте занудой

 Djey

link 24.09.2015 17:02 
Лично мне абсолютно по барабану (пардон, пох..., если хотите), чтó аскер будет делать с предложенными мною вариантами переводов. Я даю свое согласие на их размещение в словаре МТ под любым именем, лишь бы они приносили пользу сообществу коллег. Если аскер уточнит в словаре, что это Djey предложил - спасибо ему за пиар. Но лично я ничего в словарь МТ не вношу - нет ни времени, ни желания. Не он, то есть, не словарь МТ приносит мне "капитализацию". И не по нему заказчики судят о моей состоятельности.
Мораль: коллеги, не надо жлобствовать. Будьте добрее. :))

 Djey

link 24.09.2015 17:04 
И да, to ran-nn:
за замечание по поводу "хотя-бы" надо благодарить, а не пикироваться.

 ran-nn

link 24.09.2015 19:27 
Djey, честно говоря, я больше расположен поблагодарить Вас за Ваши слова, нежели человека, придирающегося к дефису вместо пробела)))

 натрикс

link 24.09.2015 19:55 
ran-nn, не обижайтесь, они все - хорошие ребята и ворчат по делу на самом деле... просто реально "развелось" в последнее время тут всяких аскеров... а вы не самый худший аскер, вы вежливый и благодарный. лично мне вы понравились:) а что касается *в душе не чаю,* - ну дык.... хто щас этот русский язык помнит, еще и со всеми его фразеологизмами?:))

 ran-nn

link 24.09.2015 20:04 
натрикс, спасибо за добрые слова ;-)

 Djey

link 24.09.2015 21:22 
натрикс, +1

 

You need to be logged in to post in the forum