DictionaryForumContacts

 naiva

link 7.09.2015 3:05 
Subject: retention period law
Доброе утро!

Подскажите, пожалуйста, как по русски называется период (установленный в документах), когда работник должен по требованию продолжать работу в компании после, например, ее слияния с другой компанией?
то, что по-английски называется Retention Period?

Контекст более конкретный: In order to ensure smooth transition, Participants are required to remain with the surviving corporation or the purchaser for a period of up to three months after the closing (the ”Retention Period”), if so requested and if a comparable position and equivalent compensation are offered.

Период задержания, удержания или задержки явно не годится, но не знаю, за что зацепиться, чтобы нагуглить что-то годное...
Срок обязательного продолжения работы?

Спасибо за помощь!

 Alky

link 7.09.2015 3:45 
Период (срок) обязательного продления трудовых отношений

 naiva

link 7.09.2015 3:48 
Спасибо!!

 James Hadley Chase

link 7.09.2015 8:49 
зачисляется в штат корпорации, образовавшейся в результате слияния...

 

You need to be logged in to post in the forum