DictionaryForumContacts

 lait

link 6.09.2015 11:14 
Subject: unlevered project IRR gen.
Коллеги, добрый день!

Строчка из резюме эксперта, речь идет о создании нового финансового центра:

Increased unlevered project IRR by more than 7% , Launched PMO across 10 work streams.

Больше контекста нет, поскольку дальше речь идет о других проектах, не связанных с указанным.

 NC1

link 6.09.2015 18:35 
IRR -- это Internal Rate of Return. Часто переводится как "внутренняя норма доходности", но меня лично от "нормы" тошнит, сам не знаю почему, поэтому для себя я предпочитаю "внутренняя доходность". В профессиональной среде часто используется "как есть" -- IRR.

Для unlevered общепринятого перевода, насколько я знаю, нет, но смысл в том, что это доходность, "очищенная" от эффектов долгового финансирования, т.е., такая, какая она была бы, если бы проект финансировался целиком за счет собственных средств. Использование долгового финансирования (1) уменьшает потребность в собственном капитале, (2) приводит к возникновению процентных расходов, и (3) уменьшает обязательства по налогу на прибыль в связи с тем, что процентые расходы исключаются из его базы. Процедура "очистки" показателей от этих эффектов называется unlevering, а результат -- unlevered [что-то там] (unlevered returns, unlevered beta и т.п.)

 

You need to be logged in to post in the forum