Subject: приняты по расположению gen. Климатические условия района строительства и эксплуатации оборудования приняты по расположению метеостанции XXX...чёта не лезет в башку спасибо |
|
link 27.08.2015 17:21 |
Considered. |
to be considered as of....? Как там целиком эта часть? |
|
link 27.08.2015 17:34 |
According to MS location. |
The climatic conditions in the area of meteorological station XXX were assumed for the location of construction site and equipment operation. |
|
link 27.08.2015 20:40 |
Muzungu, ведь можешь, когда муза посещает. Даже критику выдерживаешь. |
прекрасно! спасиб |
assumed - not good. И вообще, как вы понимаете "Климатические условия ..... приняты"? |
Amor, я сегодня видел в автобусе замечательный образчик русского канцелярита: "Перевозка пассажиров в автобусах данного типа осуществляется по количеству сидячих мест." И ведь понятно! |
Если это: Для строительства/При строительстве и эксплуатации оборудования учтены климатические условия в районе расположения метеостанции XXX... то: у Вас, muzungu, всё нормально. Только assumed действительно не подходит. were considered/taken into consideration |
accepted (for design conditions) |
Русское предложение неправильное. Хотели сказать, что проектные климатические условия приняты по данным наблюдений метеостанции ХХХ. |
|
link 28.08.2015 7:33 |
Только не accepted - не надо. |
можно предположить, что "для строительства и эксплуатации оборудования" метеостанцию сносить не будут :) значит, ея положение в пространстве не вполне совпадает со стройплощадкой однако, за неимением более точной информации, в проект заложены климатические условия в точке расположения метеостанции так что, как ни крути, канцелярское "по положению" полностью отражает ситуацию |
"по расположению" |
Не по данным метеостанции, а именно по расположению. То есть, условия на станции взяли за свои... |
На станции не условия, а данные метеонаблюдений, которые позволяют судить о климатических условиях и берутся за основу для принятия проектных климатических параметров, поскольку эта станция с ее наблюденными данными - ближайшая, это очевидно. Я таких проектных разделов перевела много десятков, но столь нелепой фразы никогда не встречала. |
|
link 28.08.2015 11:16 |
Вот вам в коллекцию алогизмов: were seized at the sport of meteo station! |
даже в этом нелепом оригинале не написано про условия на станции :) но переводить-то приходится именно его, и желательно без отсебятины а принятые для проекта климатические условия характерны именно для места расположения станции дискляймер: "таких проектных разделов перевела" ни одного :О) |
Tante B, ну конечно "характерны именно для места расположения станции", потому что на месте строительства объекта никто специальных метеонаблюдений не проводит - просто нет таких временнЫх возможностей, вы ж понимаете. Поэтому берут архивные данные с ближайшей метеостанции со всеми наблюденными максимумами, минимумами и среднемноголетными значениями, и на этом основании принимают проектные значения. Другого алгоритма действий тут не существует. |
Syrira, а я о чём??? я ж понимаю :) вот и не надо придираТЬся к оригиналу! :о) |
А как не придираться, когда в одной ветке вместо наблюденных данных берут за основу местоположение, а буквально рядом хотят компьютерную программу получить на русском языке? о_О Почему падает уровень общей грамотности у переводчиков, мне понятно, но почему так стремительно деградирует инженерная грамотность? |
Syrira: +1000000 Пан (не по данным метеостанции, а именно по расположению): -1000 |
|
link 31.08.2015 4:33 |
Amor 71 28.08.2015 0:29 link assumed - not good. И вообще, как вы понимаете "Климатические условия ..... приняты"? -------------------- приняты=должны быть рассчитаны по..... |
|
link 31.08.2015 4:34 |
Amor 71 28.08.2015 0:29 link assumed - not good. И вообще, как вы понимаете "Климатические условия ..... приняты"? -------------------- приняты=должны быть рассчитаны по/исходя из..... |
*Почему падает уровень общей грамотности у переводчиков, мне понятно, но почему так стремительно деградирует инженерная грамотность?* Я вижу две причины: |
You need to be logged in to post in the forum |