DictionaryForumContacts

 Linch

link 26.08.2015 8:43 
Subject: криминальная зараженность gen.
Привет!

А пораскиньте-ка мозгами. Как скажем "криминальная зараженность" в таком контексте:
в последнее время в колониях строгого и особого режимов концентрируются осужденные с большой криминальной зараженностью.

Помогите.

 Jannywolf

link 26.08.2015 8:45 
Linch, будьте добры, приведите хотя бы 1 предложение ДО и ПОСЛЕ искомого.

 Jannywolf

link 26.08.2015 8:49 
inclined to criminal behaviour?

 Alky

link 26.08.2015 8:55 
А не "зарЯженность" ли это?... От charge... Criminal charges

 Linch

link 26.08.2015 8:58 
Джаннивулф, спасибо за участие. В самом прямом смысле.

Конечно, тут и более широкий настрой нужен был бы, куда смотрели мозги у писавшего то, что я тут перевожу. Ничего, я справлюсь.:)

А отрывок вот такой.

В местах лишения свободы на протяжении нескольких последних лет в колониях строгого и особого режимов концентрируются осужденные с большой криминальной зараженностью и направленностью. Это приводит в целом к снижению уровня личной безопасности осужденных.

Если не уволят, напишу как выкрутился. Обещаю.:)

 Jannywolf

link 26.08.2015 9:00 
Конечно, справитесь. Удачи!

 Aiduza

link 26.08.2015 9:05 
имеется в виду "криминальная зарЯженность".

"Как следствие этого - правовой нигилизм, потеря нравственных ориентиров значительным числом граждан, дестабилизация правопорядка в ряде регионов, лавинообразный по масштабам, степени общественной опасности рост преступных проявлений, нарастание деликтогенной обстановки среди потерявших работу либо не получающих месяцами заработную плату (пенсии) миллионов людей, криминальная заряженность среди утратившей веру в честную жизнь, пораженной "чеченским" синдромом неоправданной войны части молодежи."

http://www.law.edu.ru/article/article.asp?articleID=1292567

Бог спасет. :)

 princess Tatiana

link 26.08.2015 9:06 
может просто (major) criminal record?

 Aiduza

link 26.08.2015 9:09 
я бы взял вариант Jannywolf
"inclined to criminal behaviour"

 anach

link 26.08.2015 9:13 
Выкручиваться не составит труда. НаписАл близкий к осУжденным, и его доклады даже на русском не будут удостоены внимания:)
осужденные с большой криминальной зараженностью - это рецидивисты/чалые/criminal minded/hard-core criminals/habitual criminals и проч.

 Linch

link 26.08.2015 9:17 
Айдуза, спасибо за проделанный поиск.

дай Бог.

 Alky

link 26.08.2015 9:20 
*я бы взял вариант Jannywolf
"inclined to criminal behaviour"*

inclined - это до "посадки". А на строгом и особом режиме - они уже не inclined, а что-нибудь вроде manifesting. В смысле - ни о каком раскаянии и речи быть не может.

 Aiduza

link 26.08.2015 9:40 
Alky, в приведенном мной отрывке речь шла о еще не попавшей в тюрьму молодежи.

 Translucid Mushroom

link 26.08.2015 9:45 
ну почему не inclined

still prone to

 +100500

link 26.08.2015 9:47 
criminally charged почему не?

 anach

link 26.08.2015 9:49 
А в оригинале уже чалищейся:)

 Alky

link 26.08.2015 10:00 
*В местах лишения свободы на протяжении нескольких последних лет в колониях строгого и особого режимов концентрируются осужденные с большой криминальной зараженностью и направленностью. Это приводит в целом к снижению уровня личной безопасности осужденных.*

Перечитываю и не могу отделаться от мысли, что это перевод с английского. Ну, или написано человеком, широко оперирующим "кальками" с английского соответствующей тематики. Тут не только эта самая "заряженность", но и "уровень" и "личная безопасность", как будто есть еще и "коллективная безопасность". Да и "концентрируются" вместо "растет число"...
Я по работе часто сталкиваюсь с тем, как начальство знакомится с довольно "криво" переведенной иностранной документацией, а потом общается с подчиненными, используя разные "продвинутые" слова и обороты из этих переводов. Подчиненные - по незыблемому у нас обычаю - считают своим долгом говорить так же, как и начальство. И начинают этими же "продвинутыми" словами писать нашу документацию. А я потом ее на английский перевожу и чувствую - что-то здесь не то...)))
И в этом случае - то же самое, по-моему... Утверждать не берусь, конечно, но - нутром чую)))

 Alcedo

link 26.08.2015 10:24 
Alky 26.08.2015 13:00

Поддерживаю. Этот отрывок выглядит, как типичнейшая калька.

 Alky

link 26.08.2015 10:39 
Благодарю, Alcedo.
Поэтому, мне вначале даже показалось, что "большая криминальная зарАженность" (при наборе исходного текста Я было заменено на А функцией автозамены в текстовом редакторе) "в девичестве" выглядела примерно как high criminal charges, что несколько меняет смысл текста, но - это уже догадки и предположения...

 anach

link 26.08.2015 11:28 
Перечитываю и не могу отделаться от мысли, что это перевод с английского.
Забавно! Какая разница?
Часто встречаешь рассуждения: "Это сказано не по-английски". И? Требуется перевод, а не разглагольствования на тему о теории перевода.
Носитель может в силу своей "большой" образованности сказать так, что не переведешь. Порой, например, индийские товарищи на своем английском и со своим lilt могут оказаться удобнее для перевода:)
Вспомнилось.
Оратор: ...когда Европа вставала с колен и возрождалась из пепелищ самой гнусной и страшной за всю историю человечества войны... и много других цветистых эпитетов...
Устник: После войны... - прозвучали аплодисменты:)

 Alky

link 26.08.2015 11:35 
*Какая разница?*

Между письменным и устным переводом? Ну, как бы Вам это объяснить...

 anach

link 26.08.2015 11:41 
*Какая разница?* относится к тому: кто творил текст! Спасибо за объяснения!:)

 Jannywolf

link 26.08.2015 11:43 
anach, а в Вашей практике больше устного или письменного (интересен Ваш рассказ про устный перевод)? Какой вид перевода Вам больше нравится? Извините, если это слишком личное. Действительно интересно.

 anach

link 26.08.2015 11:50 
Уже никакой:)
Но кроссворды/крестословицы забавляют:)
Устный - это божий дар. Письменный - адский труд.

 Jannywolf

link 26.08.2015 11:58 
Спасибо за ответ! Пожалуйста, anach, расскажите, примерно какое соотношение устного и письменного перевода для Вас лично было оптимальным (я ведь верно поняла, что устным Вы тоже занимались?)
Прошу прощения у аскера за офф.

 anach

link 26.08.2015 12:26 
Устным очень мало. Ростом не вышел (психика и темперамент). Коллег устных много. У них свои, выученные, приемы и штучки. Особенно одаренным оратор не нужен - могут переводить, что угодно (их слова). Очень грамотные письменники смеются над этим (и, наверное, правы). Серьезность в письменном (сугубо личное мнение). Устники почти всегда "раздают слонов и цветы". Этому учат. В Питере, в частности, есть школа. Серьезные переговоры с участием устников (цитата) до блевоты регламентированы. Кроме шуток и "где туалет" почти все заучено.:)

 Jannywolf

link 26.08.2015 12:40 
anach, спасибо! Очень интересно было почитать.

 Alky

link 27.08.2015 4:25 
Слышал, что на "серьезных переговорах" (по-крайней мере - в политике) работают два устных переводчика. У каждой стороны - свой. И каждый переводит только в одну сторону - с родного на иностранный. Если это действительно так, то вполне здраво - и переводчику легче)), и перевод качественнее будет. Особенно, перевод всяких шуток-прибауток, которыми стороны время от времени пытаются разрядить ситуацию. И намеков всяких тонких...

 D-500

link 27.08.2015 8:06 
Оратор: ...когда Европа вставала с колен и возрождалась из пепелищ самой гнусной и страшной за всю историю человечества войны... и много других цветистых эпитетов...
Устник: После войны... - прозвучали аплодисменты:)

А что, так трудно было перевести?

 anach

link 27.08.2015 8:11 
D-500,
интересно послушать вас в будке:) Не письменно (целый день...), а несколько секунд на раздумавание. Учтите возможный фактор похмелья:)

 Linch

link 27.08.2015 9:16 
Привет. Итак, я сделал.

Institutions of confinement of high and maximum security have seen an influx of highly criminalized populations in recent years. This causes a decrease in the personal security of prisoners. The present conditions of imprisonment in correctional colonies are not in keeping with modern-day standards.

:)

 Jannywolf

link 27.08.2015 14:05 
Linch, неожиданно! :) (эт я про "highly criminalized").
Здорово придумали, имхо! Сразу вспомнилась песенка из детского фильма:
http://www.youtube.com/watch?v=R9CJ9BVtBJg

 CCK

link 27.08.2015 14:38 
"420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/R9CJ9BVtBJg" frameborder="0" allowfullscreen>

 Jannywolf

link 27.08.2015 14:45 
CCK, я копалась-копалась с хтмл-кой, но так ничего и не вышло у меня ;(

 CCK

link 27.08.2015 15:33 
Вот здесь доступно объясняется http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=327067&l1=1&l2=2
кортези, как говорится, тов. Пьюэпотстиллу

 Jannywolf

link 27.08.2015 15:35 
Упс:(
Запрошенное сообщение форума адресовано другому пользователю и не может быть показано
CCK, пожалуйста, скопируйте кусочек объяснения сюда (или в личку). Спасибо!

 CCK

link 27.08.2015 15:38 
Отправил в личку.

 Jannywolf

link 27.08.2015 15:43 
Огромное спасибо, получила!

 Linch

link 28.08.2015 18:33 
Джаннивулф, спасибо.

 Mec

link 29.08.2015 6:21 
Разумеется, это не калька с английского.
Имеется ввиду, что данный контингент имеет склонность к противоправному поведению.

 

You need to be logged in to post in the forum