DictionaryForumContacts

 adelaida

link 23.08.2015 16:08 
Subject: in regular layers gen.
Дорогие коллеги, подскажите, пожалуйста, перевод фразы из договора:
объем работ:
Excavation – including spoil disposal to tip, de-watering, shoring and strutting -, backfill, compacting in regular layers

in regular layers - равномерным слоем или ?

Спасибо.

 Amor 71

link 23.08.2015 16:20 
трудно сказать, но похоже на "обычными слоями"

 paderin

link 23.08.2015 16:26 
послойно

 Syrira

link 23.08.2015 19:38 
>>трудно сказать<<
нисколько не трудно, если хоть немного представлять процесс.
Выемка - ....... -, обратная засыпка с равномерным послойным уплотнением.

 Amor 71

link 23.08.2015 20:11 
Вот тут Вы неправы. Вовсе не надо знать технологию, чтобы понять, что "in regular layers " не есть "с равномерным послойным уплотнением".
Тут обратная засыпка и уплотнение послойно, как принято, как положено по инструкции. И слои вовсе не обязаны быть равномерными. Тем более, про равномерность ничего не сказано.
Рома, не свисти.
Syrira +1.
=равномерное послойное уплотнение.

 Amor 71

link 23.08.2015 21:19 
Теперь буду знать, что слово "regular" переводится как "равномерное и послойное" лишь только потому, что по инструкции ямы засыпают равномерно и послойно.

 adelaida

link 24.08.2015 6:42 
Спасибо.

 AsIs

link 24.08.2015 7:05 
- ....... - = в том числе удаление вынутого грунта в отвал, дренирование, укрепление откосов и возведение подпорок,

 

You need to be logged in to post in the forum