Subject: in regular layers gen. Дорогие коллеги, подскажите, пожалуйста, перевод фразы из договора:объем работ: Excavation – including spoil disposal to tip, de-watering, shoring and strutting -, backfill, compacting in regular layers in regular layers - равномерным слоем или ? Спасибо. |
трудно сказать, но похоже на "обычными слоями" |
послойно |
>>трудно сказать<< нисколько не трудно, если хоть немного представлять процесс. Выемка - ....... -, обратная засыпка с равномерным послойным уплотнением. |
Вот тут Вы неправы. Вовсе не надо знать технологию, чтобы понять, что "in regular layers " не есть "с равномерным послойным уплотнением". Тут обратная засыпка и уплотнение послойно, как принято, как положено по инструкции. И слои вовсе не обязаны быть равномерными. Тем более, про равномерность ничего не сказано. |
|
link 23.08.2015 20:18 |
Рома, не свисти. Syrira +1. =равномерное послойное уплотнение. |
Теперь буду знать, что слово "regular" переводится как "равномерное и послойное" лишь только потому, что по инструкции ямы засыпают равномерно и послойно. |
Спасибо. |
- ....... - = в том числе удаление вынутого грунта в отвал, дренирование, укрепление откосов и возведение подпорок, |
You need to be logged in to post in the forum |