Subject: anchor gen. Добрый день всем! Перевожу любовный роман, и вот встал вопрос, как перевести anchor в значении связь между мужчиной и женщиной. Эта связь психическая, благодаря ей человек становится цельным и неуязвимым. Он или она имеют в жизни только одного anchor, предопределенного им судьбой, потеряв его они могут умереть. В книге есть такие фразы: She/he is my anchor.Может, есть у кого варианты? |
опора, надежда, смысл жизни |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 22.08.2015 11:37 |
/Он или она имеют в жизни только одного anchor, предопределенного им судьбой, потеряв его они могут умереть/ Тогда и "половинка" подойдет. Ну и, конечно, варианты предыдущего оратора вполне подходят. |
Ну да, половинка по смыслу, вроде, подходит. А тогда саму связь как назвать, она тоже словом anchor называется? |
якорь на шее. |
You need to be logged in to post in the forum |