DictionaryForumContacts

 fridman

link 19.08.2015 13:45 
Subject: scratch a cynic, find a romantic gen.
что за цитата такая? есть русский аналог?

 Translucid Mushroom

link 19.08.2015 13:54 
смысл в том, что под панцирем нежная мякоть

аналог что-то в голову не приходит

 Erdferkel

link 19.08.2015 13:57 
“Scratch a cynic and you will find a disappointed romantic.”
― Christopher Moore, The Lust Lizard of Melancholy Cove
а русских вариаций много, напр.
"Поскребите циника-концептуалиста - и обнаружите "очарованного странника", который верит в чудо культуры, в магические трансформации мироздания, во всесилие духа"
[Якимович, 1995, с. 40 - 41]."
http://ecsocman.hse.ru/data/2010/11/12/1214795089/Shemyakina.pdf
интересная статья, кстати

 Erdferkel

link 19.08.2015 14:02 
вспомнилась цитата из статьи в (древней) "Науке и жизни", которую мы студентами часто употребляли:
"И под толстой носорожьей шкурой бьется нежное сердце матери"

 +100500

link 19.08.2015 14:04 
контекст есть?

 Jannywolf

link 19.08.2015 14:44 
В русском языке вроде есть фраза: "Циник — это разочарованный романтик"?

 Denis888

link 19.08.2015 15:49 
Поскреби циника - обнаружишь романтика

 asocialite

link 19.08.2015 18:25 
[британские учоные продемонстрировали на эксперименте:]
если взять самого рьяного завзятого циника и соскрести с него всю кожу,
то к концу этой процедуры он определенно становится белым и пушистым романтиком

 Jannywolf

link 19.08.2015 18:34 
'Scratch me and I'll scratch you', - begged one cynic the other one.

 asocialite

link 19.08.2015 18:38 
scratch Janny, find a wolf
:-D

 Jannywolf

link 19.08.2015 18:41 
or vice versa ^_^

 эхxx

link 22.08.2015 11:06 
Следует отметить, что иногда (и даже очень часто), циник - это просто циник. В каких местах и с какой интенсивностью ни скреби, одна махровость толстокожая и пошлость в сухом остатке останется.

 Elena-Aquarius

link 22.08.2015 17:11 
"есть русский аналог?"

Под маской циника скрывается романтик.

 second opinion

link 22.08.2015 17:42 
контекст рулит (дело происходит в общественной бане):
scratch a cynic, find a romantic sleeveless sports shirt he lost track of last year

 Linch

link 22.08.2015 18:37 
Зависит, для какой ситуации вы это переводите. Я согласен со всеми ответившими, но саму цитату не стоит воспринимать как последнюю правду ведь. :)

Поэтому. Фридман. Я бы при переводе абстрагировался от сказавшего. Ну как-то дал бы понять, что не в русском мировоззрении это выдумано.

 

You need to be logged in to post in the forum