DictionaryForumContacts

 Alex16

link 19.08.2015 5:20 
Subject: В этом как раз и состоит дефект рассматриваемых правил law
...Другое дело, что одного лишь этого знания, при отсутствии у потерпевшего необходимых сведений о личности анрушителя, явно недостаточно для защиты нарушенного права. В этом как раз и состоит дефект рассматриваемых правил, исправить который путем толкования едва ли возможно...

This is where the rules in question have a defect which can hardly be cured by interpretation...

 second opinion

link 19.08.2015 5:56 
That's where the shoe pinches which can hardly be cured by a translator

 Alky

link 19.08.2015 6:08 
Cure точно подходит? Основные значения - лечить и отверждаться. Там, где cure переводится, как "устранить/исправить", в оригинале - как правило - имеется в виду "вылечить" в переносном смысле. Что-то вроде: "Этот дефект сравнительно легко лечится таким способом..." По-моему, в юридическом тексте использовать cure, в данном случае, было бы стилистически неправильно.

 Jannywolf

link 19.08.2015 7:23 
weak point?

 toast2

link 19.08.2015 20:27 
shortcoming,... which cannot be made up for

cured тоже подходит, алки, усерднее читайте правовые тексты

 Amor 71

link 19.08.2015 21:22 
This is where the rules in question have loopholes/ deficiencies which hardly can be corrected by interpretation...

 asocialite

link 19.08.2015 21:35 
"hardly can be corrected" could easily be corrected

 asocialite

link 19.08.2015 21:36 
...or could be easily corrected
...or even could be corrected easily

 Amor 71

link 19.08.2015 21:37 
couldn't

 

You need to be logged in to post in the forum