Subject: совет начинающему переводчику gen. Доброго времени суток!Я начинающий переводчик, до этого делал переводы незначительные, разговорным англ. владею достаточно неплохо. Но, сами понимаете, простое вледение уровня advanced и письменный перевод с устным синхронным - абсолютно другое дело, где нужны более глобальные навыки. Подскажите, с помощью каких ресурсов (книги, статьи, Интренет-ресурсы) повышать свой уровень. Буду благодарен и рад Вашему совету. |
Youtube. Для общей подковки - что-нибудь по интересной вам теме (любовь, секс, отношения, какие-нибудь хобби). А, как только нацелитесь на конретную область перевода - ищите там же или просто гуглом разговоры и документы по этой тематике. Главное правило освоения устной речи - самому много говорить, даже для просто понимания. Подолгу повторяйте за говоряшими на экране (20-30 мин). Если не разберете, что они говорят - мычите в такт, так осваиваетмя ритм и интонация. Иметь перед глазами лица говоряших намного лучше, чем слушать аудио: сами лица будут подсказывать часть смысла. Имейте в виду, что понимание улучшается через 10-15 минут сеанса иностранного языка, сначала идет туго |
Я всегда всем говорю - СЛУШАЙТЕ БОЛЬШЕ (YouTube, movies). Если нет возможности поЖИТЬ в англоязычной стране, просто слушайте и смотрите. Выписывайте ВСЕ интересные выражения, которые вам попадаются в жизни. Кормиться за счёт одного английского вполне можно. Просто нужно постоянно совершенствовать свои знания. |
Киношки, киношки и еще раз киношки (разные -- американские, канадские, британские, австралийские; прокатные и телевизионные, включая сериалы). И книШки. Обязательно интересные, иначе быстро надоест. |
Знакомая призналась, что оттачивала английский через "Friends", которых просмотрела полный комплект. И поставила себе еще неплохое нуёркское произношение. |
|
link 13.08.2015 23:41 |
но еще лучше посмотреть Coupling (и короче, и интереснее, и произношение британское более marketable) |
все очень индивидуально - кому-то и сериалы не помогут. некоторые говорят бегло, а пишут с трудом. |
Поищите поиском. Была ветка полезная когда-то со ссылками на ресурсы. |
Если хотите заниматься именно письменными переводами, то подтягивайте саму тематику и русский язык (это я не к тому, что у вас какие-то ошибки, а вообще). А то первое время (а некоторые и годами...) люди переводят, читаешь - как будто русский у них неродной язык. |
Присоединяюсь к последнему оратору) Если "для себя" вполне достаточно понимания (речевых) текстов на иностранном языке, то для перевода необходима способность качественного формирования текстов на родном языке. Так что - хорошее владение литературной нормой, большой словарный запас вообще и терминологический в частности. Local, Tamerlane, NC1 - тоже "все правильно говорят") Вобщем, это примерно как: - Что важнее, красивая одежда или красивая осанка? - Обе |
...разговорным англ. владею достаточно неплохо... Excellent! This public is totally speaking English with the same easy and purity as Russian. |
- Что важнее, красивая одежда или красивая осанка? - Обе Aha. |
10-05 |
You need to be logged in to post in the forum |