DictionaryForumContacts

 m-guest

link 13.08.2015 16:22 
Subject: group quaters gen.
Пожалуйста, помогите перевести .Выражение встречается в следующем контексте:< 30% lived in non-institutionalized group quarters>Заранее спасибо

 NC1

link 13.08.2015 17:55 
Quarters здесь -- это жилье. Конкретно non-institutionalized group quarters (менее формально -- group home) -- это заведение, заточенное (не всегда удачно) на социальную реадаптацию. Есть два подвида таких заведений -- одни работают с людьми, недавно вышедшими из тюрьмы (период проживания в таком заведении может быть обязательным условием условно-досрочного освобождения; этот конкретный подвид часто называют halfway house), другие -- с психически больными людьми, которые с одной стороны не требуют госпитализации, а другой -- нуждаются либо в определенной структуре, либо просто в жилье.

 Interex

link 13.08.2015 20:44 
Group quarters include such places as college residence halls, residential treatment centers, skilled nursing facilities, group homes, military barracks, correctional facilities, and workers’ dormitories.
Классифицируются по двум группам: институционные и неинституционные.
Институционные, это те, которые контролируются органами опеки или попечительства-ИТК, хосписы, дома ребёнка, детские дома, психбольницы, центры для несовершеннолетних.
Неинституционные-студенческие общежития, рабочие общежития, центры культуры и религиозной деятельности, места расквартирования войск и прочая.

 m-guest

link 14.08.2015 9:07 
Т. е. можно просто сказать "неинституционное жилье", если речь идет преимущественно о бараках и общежитиях для малоимущих и иммигрантов? какие еще есть варианты?

 

You need to be logged in to post in the forum