DictionaryForumContacts

 nat80

link 13.08.2015 10:03 
Subject: горное дело gen.
Как перевести правильно "interceptor well". Какая именно это скважина?

Контекст следующей:
Samples were collected from near-field on-development interceptor and monitoring wells near tailings ponds ...

Текст об экологических исследованиях на нефтяном месторождении.

 Syrira

link 13.08.2015 17:08 
это скорее колодец, а не скважина, имхо

 Aiduza

link 13.08.2015 19:19 
может даже оказаться "шурфом", если речь идет о взятии проб.

 Syrira

link 13.08.2015 19:32 
Не, ну туда же все-таки что-то стекает, раз это interceptor, значит должна быть глубина соответствующая. Например, когда речь идет о стоках, это либо дрена, либо канализационный колодец.

 Aiduza

link 13.08.2015 21:12 
возможно, это пригодится топикстартеру - а я умываю руки :)

http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=6600699_2_1&s1=interceptor

 

You need to be logged in to post in the forum