Subject: trading facility econ. Столкнулись с переводом документа под названием: Amendment to Trading Facility. Речь видимо идет о торговой платформе (trading facility). Но в тексте встречаются такие глаголы, как amend, withdraw, vary (trading facility), обычно употребляемые в отношении документов. Здесь имеется в виду изменение, аннулирование и т. д. доступа к такой торговой платформе? Или речь вообще не о платформе, а о площадке...?Спецы-экономисты, подскажите, как правильно. Спасибо заранее |
Ну в отношении документов - это да. А гугл на торговую площадку первым выдаёт просмотр, редактирование и удаление лотов. |
То есть все-таки площадка? А разницу между платформой и площадкой объясните пжл |
а почему amend, withdraw и vary могут применяться только к документам? |
SirReal, мы не утверждаем, что только к документам. потому и спрашиваем :) |
facility может быть и договором, напр. loan facility http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=loan facility&order=1&l1=1&l2=2 |
Айдуза, Вы неправы. |
не возражаю. |
|
link 16.07.2015 13:08 |
А еще facility может быть программой и кредитной линией... |
You need to be logged in to post in the forum |