DictionaryForumContacts

 dao2812

link 16.07.2015 5:49 
Subject: high risk tumor vs low risk tumor med.
diagnosis refers to providing any type of diagnostic information, including, but not limited to, whether a subject is likely to have a condition (such as a tumor), information related to the nature or classification of a tumor as for example """"a high risk tumor or a low risk tumor"""", information related to prognosis and/or information useful in selecting an appropriate treatment. Selection of treatment can include the choice of a particular chemotherapeutic agent or other treatment modality such as surgery or radiation or a choice about whether to withhold or deliver therapy.

Как правильно перевести high risk tumor и low risk tumor?

Спасибо!

 Jannywolf

link 16.07.2015 7:04 
опухоль с высоким или низким риском озлокачествления?

 Evro1985

link 16.07.2015 7:10 
смею предположить, что high risk - это опухоль уже с метастазами, а low risk - типа начальной какой-нибудь стадии...

 Erdferkel

link 16.07.2015 7:23 
обычно для злокачественной опухоли
high-risk cancer
Cancer that is likely to recur (come back), or spread.
http://www.cancer.gov/publications/dictionaries/cancer-terms?cdrid=45079
low risk - ранняя стадия
http://www.cancerresearchuk.org/about-cancer/type/prostate-cancer/treatment/types/risk-factors-in-localised-prostate-cancer
а также
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=118414&l1=1&l2=2

 Jannywolf

link 16.07.2015 7:31 
Еще догадка: возможно, здесь еще и "выживаемость" может оцениваться
(например, "с большим процентом выживаемости" — это low risk tumor,
и, соответственно, "с малым процентом выживаемости" — это high risk tumor).
?

 anach

link 16.07.2015 8:22 
По-тупому:)
low risk - относимый к категории с низким уровнем риска
high risk - относимый к категории с высоким уровнем риска
опасный (для здоровья/жизни)
малоопасный/не столь опасный и проч.
Медики, будучи апологетами и любителями "ингибирования" и других калек, а также писатели:) с неразборчивым почерком скажут лучше:)

 Erdferkel

link 16.07.2015 9:12 
Jannywolf, с медициной лучше поосторожнее
выживаемость идёт отдельно
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=������������&sc=173&l1=2&l2=1

 Jannywolf

link 16.07.2015 9:18 
Erdferkel, понятно, спасибо.
(В свое оправдание могу сказать лишь то, что перед 2-мя своими догадками "матчасть" на русском языке почитала в инете, и, видимо, вот так у меня это "осмыслилось").

 anach

link 16.07.2015 9:29 
Jannywolf,
в свое оправдание, пожалуйста, промолчите:) С вашей дотошливостью вы будите ШИКАРНЫМ переводчиком. Не комплимент!:) Дайте время - все у вас будет. Скоро вам давать советы другим. Вот свое пропустил. Жалко:( Не про советы.

 Jannywolf

link 16.07.2015 9:40 
anach, спасибо за веру в меня и добрые слова.
Я прислушаюсь к Вам.

 Amor 71

link 16.07.2015 15:20 
high risk tumor or a low risk tumor - степень опасности для жизни.

обратите внимание, там эту степень опасности определяют как по происхождению (the nature), так и по классификации (classification).
Иными словами, если у человека опухоль простаты первой степени, то и риски для жизни небольшие. А если рак поджелудочной железы 3 степени, то риски большие.
Точно также, лучше опухоль груди первой степени, нежели опухоль простаты четвертой степени.
Короче, эти риски для жизни не научное определение, а комбинация факторов по происхождению и (или) по степени поражения.

 Alex_Krotevich

link 17.07.2015 18:36 
Ближе по смыслу будет "более агрессивными или менее агрессивными опухолями"

 

You need to be logged in to post in the forum