DictionaryForumContacts

 Ксения18051

link 6.07.2015 13:09 
Subject: a culture of inclusion gen.
Пожалуйста, помогите перевести a culture of inclusion Выражение встречается в следующем контексте:Even better: Researchers say hiring qualified candidates who have an IDD promotes a culture of inclusion, which can attract top talent, lead to better sales, boost customer retention and build a more positive company image.Заранее спасибо

 Jannywolf

link 6.07.2015 13:28 
Статья ("Hiring disabled workers is good for the bottom line, too") целиком: http://www.hrmorning.com/hiring-disabled-workers-is-good-for-the-bottom-line-too/
Начало статьи:
Many companies already try to hire a variety of employees, like those with intellectual or developmental disabilities (IDD). But in case you need another reason to do so, a study says hiring qualified workers who have an IDD can be good for the bottom line.

 NC1

link 6.07.2015 13:38 
Давайте "от противного" (уйди, противный -- Родина в опасности)...

Culture of exclusion -- это когда отдельные члены коллектива (как правило, нетипичные для этого коллектива с точки зрения этнической принадлежности, стиля жизни, пола-возраста, состояния здоровья или просто характера) систематически изолируются (или, если угодно, исключаются из социума) -- их не зовут пить чай-кофе или обедать вместе со всеми, не приглашают на дни рождения и вообще всячески минимизируют с ними контакт.

Culture of inclusion -- это обратное явление: коллектив реагирует на необычного человека с интересом и вовлекает его в свою жизнь.

Устойчивого перевода ни того, ни другого на русский язык, насколько мне известно, нет (а если и есть, то понятен он только социальным психологам и социологам). В Вашем случае я бы написал "культура вовлечения", но пусть лучше кто-то, кто знает лучше, меня поправит...

 Jannywolf

link 6.07.2015 13:46 
NC1, здОрово! Всегда с огромным интересом читаю Ваши комментарии!
Как вариант: культура (социальной) интеграции.
Или вовсе без "культура": "социальная интеграция"

 overdoze

link 6.07.2015 13:54 
толерантность, чо

 гарпия

link 6.07.2015 13:55 
лично я под "социальной интеграцией" понимаю мероприятия/работу/отдых для людей с ограниченными возможностями (не сидят они дома , а делают посильную работу, от кот. обществу польза).
т.е. по факту здоровья, а по поводу остальных критериев, перечисленных NC1, я думаю это называется по-другому
но не настаиваю :)

 гарпия

link 6.07.2015 13:58 
overdoze уже всё написал :)

 NC1

link 6.07.2015 14:03 
Не, толерантность -- это стадия, предшествующая вовлечению. Толерантность -- это когда необычному человеку не отказывают в найме на работу из-за его необычности. Она вполне может сосуществовать культурой социальной изоляции.

 Jannywolf

link 6.07.2015 14:07 
гарпия, не вижу противоречий в том, что Вы написали, и моим вариантом. :)
И "под статью" подходит (nам как раз про людей с intellectual or developmental disabilities, про их вовлечение / интеграцию).

 Jannywolf

link 6.07.2015 14:08 
Мне и "вовлечение" нравится.
Я лишь доп.вариант предложила. (Дисклеймер! )) ).

 гарпия

link 6.07.2015 14:10 
а, правильно, Jannywolf :)
пост NC1 мои мысли что-то redirected :)
тогда действительно соц. интеграция

 overdoze

link 6.07.2015 14:11 
ну значит инклюзивность, чо

 Jannywolf

link 6.07.2015 14:12 
не вижу противоречий в том между тем, что Вы написали, и моим вариантом. :)

 натрикс

link 6.07.2015 14:45 
а вот тут вот люди не парятся, а говорят
*В компании Cisco — именно по этой причине — весьма развита культура включения и разнообразия (culture of inclusion and diversity) : чем больше идей и точек зрения учитывается в процессе решения проблемы, тем более вероятно, что будет найдено оптимальное решение.*
http://www.in-numbers.ru/blog/interviews/
ЗЫ. там еще про стартапы пишуть (привет туманову)))

 Jannywolf

link 6.07.2015 14:52 
натрикс, дык это ж айтишнеги писали, небось ;)

 SirReal moderator

link 6.07.2015 14:57 
только не разнообразие, а многообразие

 Amor 71

link 6.07.2015 15:07 
Вы подзабыли сухой российский бюрократический язык.
Надобно заменить "культуру" на "политику"
Политика вовлечения....

 SirReal moderator

link 6.07.2015 15:11 
предлагаю кросс-опыление. есть же отличный термин:
принцип "всё включено"

 Jannywolf

link 6.07.2015 15:16 
кросс-опыление
SirReal, :) срочно патентуйте термин)))

 SirReal moderator

link 6.07.2015 15:26 
ок, пусть будет взаимное обогащение идеями

 Jannywolf

link 6.07.2015 15:31 
))) У Вас хорошее чувство юмора.

 SirReal moderator

link 6.07.2015 15:35 
и все же, возвращаясь к inclusion, думаю, имеет право на существование:
принцип "все включены"

 Jannywolf

link 6.07.2015 15:36 
Креативненько. И суть передает. Если для аскера не слишком смело, то я "за".

 натрикс

link 6.07.2015 16:00 
принцип "все включены"
принцип "танцуют все":)

 Jannywolf

link 6.07.2015 16:05 
по теме форума:
принцип "переводят все" (и всё)...

 SirReal moderator

link 6.07.2015 16:15 
принцип "все такие принципиальные шо пипец"

 Jannywolf

link 6.07.2015 16:23 
это ж лучше, чем беспринципные, нет?

 lisulya

link 6.07.2015 16:27 
мдааааа… противится могучевеликский этому inclusion… :)

пожалуй, "политика вовлечения" может быть кандидатом, хотя и не 100-процентная калька

 SirReal moderator

link 6.07.2015 16:30 
культура инклюзивности
атмосфера включенности
обстановка охвата
среда принятия

 Jannywolf

link 6.07.2015 16:32 
все эти 4 -- на полном серьезе?

 SirReal moderator

link 6.07.2015 16:40 
философия приобщения
правила единения
доктрина всеобщности
концепция неразделения

 Jannywolf

link 6.07.2015 16:43 
SirReal, Вы можете прямо сказать, к какому из вариантов Вы лично тяготеете?
Не все обладают таким же изящным чувством юмора (и способностью распознавать в нем реальные Ваши намерения).

 SirReal moderator

link 6.07.2015 16:45 
в эту погоду я тяготею к бутылке холодного августинера, ну или на крайняк гиннесса

 Jannywolf

link 6.07.2015 16:46 
SirReal, если можно, пожалуйста, поясните, к чему именно относилась следующая Ваша строка:
принцип "все такие принципиальные шо пипец"

 lisulya

link 6.07.2015 16:47 
"среда принятия" -- пожалуй

 SirReal moderator

link 6.07.2015 16:50 
да это я так... жалуюсь. сам постоянно про это перевожу, вот и осточертело маленько. не принимайте на свой счет, пожалуйста.

 Jannywolf

link 6.07.2015 16:51 
а мне у SirReal понравилась "концепция" (если бы вместе с "приобщением").

 Jannywolf

link 6.07.2015 16:54 
сам постоянно про это перевожу
Ааа, понятно))
А для меня, напротив, такие темы -- редкость.

не принимайте на свой счет, пожалуйста.
спасибо, что разубедили. А то я уж напряглась:)
Да, дотошность (не только в "нашем деле") -- "сестра" занудства, наверно. :)
Но как иначе до сути докопаться-то? )

 натрикс

link 6.07.2015 17:10 
я вот тоже часто перевожу "про это":) и знаете чо? опыт, сын ошибок трудных, привел меня к следующему выводу: чем больше в подобных текстах лепишь голимой кальки, тем больше это нравится заказчику... после того, как мне пару-тройку раз почеркали мои "красивые русские слова" и написали мне там всякую дифференциацию, дивергенцию и сессию (session было в оригинале - каково?) - я теперь примерно так и пишу и не выпендриваюсь. и главное - все щасливы...
ЗЫ. а в подобную погоду я лично тяготею к бутылочке холодного шабли (если с получки) или на крайняк (по эконом-варианту) - холодного шардоне...
ЗЗЫ. щас придет second opinion, напишет стих "шардоне ты моё шардоне":))

 SirReal moderator

link 6.07.2015 17:11 
а вы что, 100-долларовая купюра, чтобы всем нравиться?
на каждого хитрого заказчика найдется винт с левой резьбой

 Jannywolf

link 6.07.2015 17:15 
и главное - все щасливы...
Наташ, так грустно ты это пишешь. :(
Искренне сочувствую.
ЗЫ. А я тяготею только ко сну...
ЗЗЫ. Пущай пишет про шардонэ, лишь бы не про старый зад... ))

 натрикс

link 6.07.2015 17:19 
ну заказчику-то нравиться - наш святой долг и обязанность, я щетаю.
а корона с меня не упадет - она у меня на резиночке:)
про 100-долларовую купюру - сама, кстати, так всегда раньше говорила... потом меня поправили, сказали, что это русская классика: у Куприна было то же самое, но про червонец... но времена, однако, меняются, так что мне вот тоже ваше сравнение роднее и ближе к сердцу:)

 Jannywolf

link 6.07.2015 17:22 
заказчику-то нравиться - наш святой долг и обязанность,
кто переводчику платит, тот его и танцует правит. :+)
Я тоже считаюсь с мнением начальства (зачастую, правда, заказчик у нас переводчикам не диктует нормы. Но со старшим переводчиком стараюсь сверяться, чтобы было единообразие. По возможности, конечно).

 toast2

link 6.07.2015 19:06 
@@тяготею к бутылочке холодного шабли (если с получки) или на крайняк (по эконом-варианту) - холодного шардоне...@@

наива, вести с полей: шабли делается из винограда сорта шардонэ (:

 overdoze

link 6.07.2015 19:10 
re 22:06
интересно, кому до слез обиднее?
(наиве получить люлей за натрикс, натрикс быть обозваной наивой, или тосту перепутать одну с другой)

 натрикс

link 6.07.2015 19:11 
тост, какая неожиданность, вы чо, хотите об этом поговорить??? со мной????? блин, вот нету ни шабли, ни шардоне, я б выпила за это дело!!! (сама фшоке от щастья)

 натрикс

link 6.07.2015 19:13 
overdoze, вы считаете, он меня с наивой просто перепутал? а я, дура, думала, так, слегка пожурил по-отечески и обрадовалась... эх, нет в жизне щастья:(((

 SRES**

link 6.07.2015 19:19 
меня никто не спрашивал, но я тоже считаю, что перепутал. иначе бы сказал "натрикс, наивная" :)

 натрикс

link 6.07.2015 19:24 
спасибо, SRES, а я уж думала (дура еще раз) помириться хотел... фиг с ним - есть хде-то у меня в закутках припрятано "советское шампанское" - на "черный день" - раз такое дело - пойду напьюссс:(

 SRES**

link 6.07.2015 19:28 
я про поругаться и помириться не в курсе и в шардонах и шаблях не разбираюсь, но считаю, что не стоит расстраиваться :)

 SirReal moderator

link 6.07.2015 19:30 
I am passing this on to you because it definitely worked for me today, and we all could probably use more calm in our lives.

Some doctor on TV this morning said the way to achieve inner peace is to finish all the things you have started.

So… I looked around my house to see the things that I’d started and hadn’t finished:

so I have managed to finish off that bottle of Nebbiolo…
a bottle of Chardonnay…
a bodle of brandee…
a butle of wum…
a pockage of buscuits…
tha mainder of bot Prozic and Valiuminun scriptins…
the res of the chesescke an a box a chocletz….

Yu haf no idr how bludy fablus I feel rite now…

 натрикс

link 6.07.2015 19:33 
да ладно, был бы повод:) а остальное - контекст:))) спасибо вам (Вам?) на добром слове...
ЗЫ. это SRES было, а то уже SR новый пост вижу, но еще не читала, так что на всякий случай, чтоб в_просак не попасть:)

 SRES**

link 6.07.2015 19:38 
спасибо вам (Вам?)
называйте меня Du :)

 натрикс

link 6.07.2015 19:42 
данке шон:) (по-вашему не рискую писать:))

 anach

link 7.07.2015 3:44 
Сказал бы "... способствует утверждению принципов нетерпимости к дискриминации/культуры недопустимости дискриминации/культуры всеобщего участия..."

 wow1

link 7.07.2015 4:03 
очень понравилось как сказал бы anach!
углубим:
"культура, основанная на принципах категорической нетерпимости к любого рода дискриминации и нетолерантности"

 Jannywolf

link 7.07.2015 6:28 
очень понравилось как сказал бы anach! — Да, очень здорово! Особенно понравилось следующее:
способствует утверждению принципов культуры всеобщего участия

 Syrira

link 7.07.2015 10:41 
Полностью поддерживаю натрикс вчера 20:10. Отдельные переводчики могут изощряться в изобретательности сколько угодно, но все равно будет править бал "инклюзивность".

 

You need to be logged in to post in the forum