DictionaryForumContacts

 nanale

link 7.10.2005 8:21 
Subject: финансы fin.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Occupancy tax

Заранее спасибо

 Slava

link 7.10.2005 8:31 
Налог на занятость (?) - то есть, чем больше сотрудников ты нанимаешь, тем больше платишь налогов. Может быть, это.

 felog

link 7.10.2005 8:50 
может налог на проживание?

 _***_

link 7.10.2005 10:04 
Контекст!

 V

link 7.10.2005 21:52 
На "на занятость" - не похоже

Похоже скорее именно, как фелог сказал - на налог на проживание, включаемый обычно в гостиничный счет

Контекст?

От этого много зависит

Счет из гостиницы?

 Irisha

link 7.10.2005 22:10 
Ага. Проживание. От суммы счета.

 V

link 8.10.2005 21:13 
Не уверен, что именно от суммы, Ириш.

В Цюрихе, например, просто по 5 фр. в день берут - независимо от ст-сти номера. Флэт рейт.

Но не уверен - говорю чисса по опыту
:-)

 Irisha

link 8.10.2005 21:20 
Вот Вам пример микса:

Tax Rates
Hotel Room Occupancy Tax is based on the day rate [“rent”] being charged for a room:

If the rent for the room is… ............ The tax will be…

$10 or more, but less than $20 ........... 50 cents/day + 5 percent of the rent

$20 or more, but less than $30 ............ $1.00/day + 5 percent of the rent

$30 or more, but less than $40 .............. $1.50/day + 5 percent of the rent

$40 or more ................................. $2.00 per day + 5 percent of the rent

In addition, beginning April 1, 2005, all hotel operators in New York City that are required to collect the New York State and City sales taxes on hotel rooms must also collect an additional fee of $1.50 per unit per day. This fee is in addition to the State and City Sales taxes and the New York City Hotel Room Occupancy Tax. For more information, please refer to New York State Department of Taxation & Finance Memorandum TSB-M-05(2)S.
http://www.nyc.gov/html/dof/html/business/business_tax_hotel.shtml#rates

Всегда можно найти компромисс, правда? :-)

 Slava

link 10.10.2005 6:44 
Контекста, конечно, не будет.
Там, правда, в сабже написано "финансы".
Но, может быть, это мультитран сам генерирует, исходя их слова "tax" :-)

 Irisha

link 10.10.2005 6:46 
Слава, да, скорее всего, все-таки проживание, а с занятостью было бы, наверное, employment.

 Slava

link 10.10.2005 6:51 
Да, наверно, так. В гугле тоже упоминается вместе с hotels/motels. Но все-таки без контекста не стал бы давать органы на отсечение :-))

 Irisha

link 10.10.2005 6:54 
Что Вы! Что Вы! Да и с контекстом-то не надо, а то так только на десяток постов и хватит. :-)))

 Slava

link 10.10.2005 7:22 
:-))
да и на десяток не хватит, потому что под конец я уже буду неспособен писать посты :-))
Ириша, знаете, есть такая детская страшная история про то, как мама наказала дочке не выкручивать какой-то шурупчик из пола (такая вот странная у них была квартира), но дочка выкрутила, и мама пришла с работы без рук. Дочка, естественно, на следующий день снова выкрутила (не могу поверить, что такие дети бывают), и мама пришла с работы без ног (не спрашивайте меня, где тут логика). Потом прикатилась одна голова, а потом вовсе ничего. Чего было дальше, не помню, я, наверно, от ужаса не дочитал.
:-)))

 Irisha

link 10.10.2005 7:32 
Какие ужасы Вы рассказываете! Пойду посмотрю, не выкручивает ли что-нибудь мой ребенок. Если меня долго не будет слышно, то присылайте ко мне кого-нибудь с шурупчиками. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum