DictionaryForumContacts

 pustik2003

link 7.10.2005 7:46 
Subject: Foundry, Furnaces and Casting Expo met.
Господа,
Вот необходимо перевести для Генерального директора приглашение на литейную выставку: Foundry, Furnaces and Casting Expo, но с утра никак не могу правильно перевести её название.

Подскажите пожалуйста.
Заранее благодарен!

 суслик

link 7.10.2005 7:54 
Может стоит пояснить, что на выставке Экспо будут представлены литейные заводы, плавильные печи и отливки/новые технологии литья???

 300

link 7.10.2005 7:59 
off: а где такая выставка будет?
может что-то вроде: Литейное производство: печи (могут быть не только плавильные) и технологии. Определенно "близко к тексту" не переведешь. прочитайте, что они в рекламе выставки пишут.

 pustik2003

link 7.10.2005 8:02 
Да, всё верно, но необходимо представить это как название выставки, например как РосСельгосп Экспо 2005.

 300

link 7.10.2005 8:08 
:)) Литейка: плавка и заливка :))) и Экспо, есс-но :))

 суслик

link 7.10.2005 8:09 
Может, типа Литейные технологии и оборудование Экспо 2005, а потом расшифровку?

 pustik2003

link 7.10.2005 8:12 
Всем дякую, щас слеплю чего нибудь!:))
Кстати, всех с пятницей!!:))

 tanyusha

link 7.10.2005 8:14 
имхо: выставка оборудования для литейного производства. А нужно ли морочить голову Ген.директору этим Экспо? По-моему, ему все равно, главное, чтобы правильно.

 pustik2003

link 7.10.2005 8:20 
Ох, Татьяна, если бы вы знали нашего Генерала, то вы бы поняли почему я написал сюда:( Но все-равно спасибо:)

 300

link 7.10.2005 8:20 
Литье 2005. Все включено :)))

 300

link 7.10.2005 8:22 
Оборудование-то разное бывает, а, как мне кажется, там будет акцент на плавку-заливку. Генеральный разберется :))

 

You need to be logged in to post in the forum