DictionaryForumContacts

 Sovenok74

link 25.06.2015 16:58 
Subject: screen-changing unit mach.
Пожалуйста, помогите перевести "screen-changing unit", "supramoly", "mopg-caie".
Контекст следующий (инструкция к станку по выдуву пленки):
Before pushing the screw into the casing, be sure to clean up the connecting portion of the screen-changing unit, and spread supramoly-based lubricating grease (mopg-caie) on the thread of all fixing bolts.
Я частично перевела так:
Перед проталкиванием шнека в корпус убедитесь, что очистили соединительную часть ??? и нанесли смазку на основе ??? на резьбу всех крепежных болтов.
Заранее благодарна.

 Jannywolf

link 25.06.2015 17:06 
mopg caie = mpg caSe?

MPG Grease case - Asbury Online
MPG grease (NLGI#2) is a versatile non-melting, water-resistant grease formulated with a special synthetic organic molybdenum compound for exceptional wear ...

 Jannywolf

link 25.06.2015 17:15 
Если верить (?) вот этой ссылке:
http://gu-unpk.ru/file/chair/mechatron/science/363.pdf
То существуют смазки на основе нанотехнологий О_о
И даже... наносмазки...
(supramoly-based (lubricating) grease, видимо)

supramoly - супрамолекулярный?

 Sovenok74

link 25.06.2015 17:16 
Возможно. Опечатки могут быть, потому что инструкцию, по-моему, сначала перевели с китайского на английский.
Спасибо!

 Sovenok74

link 25.06.2015 17:19 

 Interex

link 25.06.2015 19:57 
...смазку на основе дисульфида молебдена...

 Interex

link 25.06.2015 19:59 
Перед тем как вставить шнек в корпус...

 Jannywolf

link 25.06.2015 20:12 
be sure to clean up - убедитесь, что очистили обязательно очистите (/ произведите очистку)

 Sovenok74

link 26.06.2015 3:01 
Спасибо за ответы!
А что такое screen-changing unit, никто не знает?

 Sovenok74

link 26.06.2015 12:47 
возможен вариант "блок смены сеток" или как его лучше назвать?
далее по тексту встречается filter screen - фильтровальная сетка.

 Interex

link 26.06.2015 15:03 
Could be блок сменяющихся сеток

 Sovenok74

link 26.06.2015 16:52 
Подскажите еще, пожалуйста:
lay flat width
в контексте
If the blow up ratio (lay flat width) is changed, the thickness of film will change accordingly.
2 словаря переводят lay flat width как толщина пленки. Но чем тогда отличается от thickness of film? Я бы перевела как ширина горизонтальной укладки, это будет правильно?

 Interex

link 26.06.2015 22:42 
Layflat – The width across a seamed

 

You need to be logged in to post in the forum