DictionaryForumContacts

 Enct

link 23.06.2015 1:04 
Subject: Campus ministry gen.
Пожалуйста, помогите перевести "Campus ministry". В голову пришло разве что "университетское пастырство", но берут сомнения. (В описании школы).
Далека, к сожалению, от духовных терминов, а святой гугл и прочие ничего не выдали подходящего.
Спасибо!

 Enct

link 23.06.2015 1:11 
P.S. школа католическая, заголовок полностью выглядит так: "Campus ministry / Service Hour Requirements".

 wow1

link 23.06.2015 2:23 
заголовок чего, интересно...

ЗЫ. со словом "миссия" можно попробовать поиграть. (святой гугл снова в помощь)

 Enct

link 23.06.2015 2:28 
wow1, это заголовок описания школы, как они будут учить детей слову божьему и т.д.

 Interex

link 23.06.2015 2:35 
Campus ministry is by definition an arena in which the practices of faith have the potential of creative engagement with the intellectual life.
Публичное присутствие представителей церкви в университетской(школьной) среде для приобщения студентов к вере.
Можно их назвать и университетские (школьные) пастыри, для краткости определения.

 wow1

link 23.06.2015 3:38 
"заголовок описания школы" звучит зловеще само по себе - и как-то плохо стыкуется с 4:11
=(

 Владимир777

link 23.06.2015 3:57 
В Вашей ситуации с данным текстом, Enct, Вы первопроходец, ведь нередко перевод христианской западной терминологии на русский -- изобретение новых терминов. Имею опыт в этой сфере и готов помочь: я бы перевёл вот так "Служение студенческого городка".

 Владимир777

link 23.06.2015 3:59 
Часто "Гугл" здесь бессилен, потому что, по моему опыту, эта сфера ограничена рамками деловой переписки.

 Enct

link 23.06.2015 4:56 
Спасибо всем! :)
Остановилась на школьном пастырстве.

 Владимир777

link 23.06.2015 5:11 
Тоже хороший вариант. "Служение" в значении "пастырство" -- может, не столь распространённый, но устоявшийся термин.

 

You need to be logged in to post in the forum