Subject: redding agent food.ind. Помогите, пожалуйста, перевестиТорговое наименование пищевой добавки, используемой при производстве колбас: redding agent/ нем. Umrötehilfe. Это добавка для придания цветности изделию, но как можно перевести точнее? Заранее спасибо! |
Похоже, что это красный пищевой краситель... |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Umr%C3%B6tehilfsmittel см. также Е120 кармины http://www.e-pitanie.ru/dobavki_v_produktah/kolbasnie_izdeliya.php http://belousowa.ru/diet/dobavki/E120 |
ramix, Erdferkel, большое спасибо! Перевод "средство для окрашивания фарша в красный цвет" будет корректным, или можно взять "краситель красный"? Я просто очень боюсь привнести то, чего нет в оригинале... |
You need to be logged in to post in the forum |