Subject: host treated pharm. The amount(s) of active ingredient(s) that may be combined with the carrier material to produce a single dosage form will vary depending upon the host treated and the particular mode of administration.Количество(количества) активного ингредиента(ингредиентов), которые можно комбинировать с веществом-носителем для получения лекарственной формы в виде разовых доз будет изменяться в зависимости от..... . host treated? как это перевести? |
glomurka забанит хозяина. не могу противоречить. надо искать что-то другое |
Количество действующего вещества, добавляемого к растворителю для получения разовой дозы лекарства, зависит от организма реципиента и от способа применения лекарственного средства. |
разовой дозы препарата |
организма реципиента препарата? звучит интересно |
"организма реципиента препарата" В моем предложении такого нет. |
организма реципиента чего тогда? |
не чего, а кого. |
Кого лечите, тот и реципиент. |
если реципиента лечения, то это чего, а не кого. реципиент лечения - тоже интересно |
"зависит от организма реципиента" вполне себе нормально можно и без организма, просто от реципиента можно написать /клинического случая/ т.е. каждый больной - это конкретный клинический случай (но это про людей, а если ваш препарат лабораторным животным вливают, то не то) |
|
link 21.06.2015 19:56 |
"зависит от организма реципиента" - а что, очень хорошо и точно. |
вводят всем подряд. Часто звучит термин veterinary use наряду с пациентами. Может в зависисмости от вида реципиента? Но если реципиент, то реципиент чего все равно? |
так и оставить "от реципиента" как уже написали что подразумевает реципиента активного ингредиента в комбинации с ххх, но об этом не надо повторяться |
You need to be logged in to post in the forum |