DictionaryForumContacts

 Arima

link 17.06.2015 7:35 
Subject: solution oriented thinking avia.
Доброго времени суток! Знающие люди, помогите, пожалуйста, разобраться с переводом)

Перевожу Предложение по трудоустройству экипажа для авиакомпании (Crew placement proposal). Предложение делает рекрутинговая компания. По тексту не понятны два момента, выделенные *

1. Из части, в которой компания рассказывает о себе:

Characteristic in our approach is *solution oriented thinking, towards our customer and its staff*

Особенность нашего подхода - *мышление, ориентированное на принятии решении в отношении нашего клиента и его сотрудников*

2. И второе:

Quotations/offers: all offers and quotations issued in whichever way and by whichever person of Confair and/or *whenever, are always without any engagement* and are based upon the, at the time existing prices, unless agreed otherwise, explicitly in writing.

Расценки/предложения: все расценки и предложения, направленные каким бы то ни было способом и каким бы то ни было лицом компании Confair и/или *во всех случаях, когда они всегда приходят без договоренности* и основаны на расценках, существующих на тот момент, если не оговорено иначе, непосредственно в письменной форме.

 overdoze

link 17.06.2015 7:44 
solution oriented thinking - найти и предложить решение проблем [, которые стоят перед их клиентом = customer and its staff]

типа их подход характерен тем, что они заботятся о решении проблем своего клиента (а не например о том, чтобы всучить ему какую-то свою услугу во что бы то ни стало и за каким бы лешим это клиенту ни сдалось)

 Arima

link 17.06.2015 7:48 
overdoze, спасибо)

 overdoze

link 17.06.2015 7:49 
*whenever, are always without any engagement* - это вуглускр

whenever там само по себе

without any engagement тоже - http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=without+engagement

 Arima

link 17.06.2015 7:54 
Немного, не поняла.... вуглускр это что?)

 00002

link 17.06.2015 8:43 
Это намек :-) на то, что фраза неправильно разбита на части, по аналогии с известным выражением в углу скребет мышь, которое тоже можно, при определенном навыке, разбить на части (слова) иначе (неправильно).

 Arima

link 17.06.2015 8:54 
00002, понятно... но как раз whenever и не могу связать с дальнейшей частью

 overdoze

link 17.06.2015 9:00 
нублин ю.ю.ю.ю.ю.

all offers and quotations issued
(a) in whichever way
and
(b) by whichever person of Confair
and/or
(c) whenever

каким бы ни было образием
кем бы то ни было
когда бы то ни было

и дальше сказуемое are со всей остальной лабудой

 00002

link 17.06.2015 9:08 
***как раз whenever и не могу связать с дальнейшей частью***

Так его и не нужно связывать с дальнейшей частью, нужно с предыдущей:

all offers and quotations (issued in whichever way and by whichever person of Confair and/or whenever) are always without any engagement

 Arima

link 17.06.2015 9:12 
Спасибо. Все понятно.

 

You need to be logged in to post in the forum