DictionaryForumContacts

 Buzdin

link 15.06.2015 17:15 
Subject: без учета несовместной пластической деформации gen.
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, можно ли так перевести это предложение и что лучше изменить?Определение распределения нормального напряжения без учета несовместной пластической деформации не представляет особенных затруднений.
Мой перевод:
Determination of normal stress distribution without regard to incompatible plastic deformation is of no special difficulties.
Спасибо!

 paderin

link 15.06.2015 17:18 
it is not quite hard to determine

 Tante B

link 15.06.2015 17:28 
without taking into account

 Jannywolf

link 15.06.2015 18:37 
Осмелюсь предложить еще один вариант:
There are no specific difficulties in calculating normal stress distribution without accounting for incompatible plastic deformation.

 Buzdin

link 16.06.2015 3:26 
Спасибо!

 D-500

link 16.06.2015 7:44 
it is not that challenging to determine the normal stress distribution without the incompatible plastic deformation taken into account

 Jannywolf

link 16.06.2015 9:15 
D-500, а почему "the" Вы употребили в the normal stress distribution?..

 D-500

link 16.06.2015 14:34 
патамушта так надо :-)

 Jannywolf

link 16.06.2015 14:37 
Железный аргумент. )
Посмотрела другие примеры: действительно, с calculate и determine чаще всего "the" употребляется.
А вт с " the incompatible plastic deformation " тоже так же однозначно? Может, там можно и с неопределенным артиклем (она ведь, наверняка, разной может быть в зав-сти от разных факторов, нет?)
Поясните, пожалуйста.

 D-500

link 16.06.2015 14:42 
не ко мне вопрос......это Вам и нейтив спикерс (если они не лингуисты) не объяснят, проверено неоднократно :-)

 Jannywolf

link 16.06.2015 14:46 
жаль, очень жаль... ((

 

You need to be logged in to post in the forum