Subject: без учета несовместной пластической деформации gen. Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, можно ли так перевести это предложение и что лучше изменить?Определение распределения нормального напряжения без учета несовместной пластической деформации не представляет особенных затруднений.Мой перевод: Determination of normal stress distribution without regard to incompatible plastic deformation is of no special difficulties. Спасибо! |
it is not quite hard to determine |
without taking into account |
Осмелюсь предложить еще один вариант: There are no specific difficulties in calculating normal stress distribution without accounting for incompatible plastic deformation. |
Спасибо! |
it is not that challenging to determine the normal stress distribution without the incompatible plastic deformation taken into account |
D-500, а почему "the" Вы употребили в the normal stress distribution?.. |
патамушта так надо :-) |
Железный аргумент. ) Посмотрела другие примеры: действительно, с calculate и determine чаще всего "the" употребляется. А вт с " the incompatible plastic deformation " тоже так же однозначно? Может, там можно и с неопределенным артиклем (она ведь, наверняка, разной может быть в зав-сти от разных факторов, нет?) Поясните, пожалуйста. |
не ко мне вопрос......это Вам и нейтив спикерс (если они не лингуисты) не объяснят, проверено неоднократно :-) |
жаль, очень жаль... (( |
You need to be logged in to post in the forum |