Subject: Перевод Photographer’s Mate и Chief Photographer’s Mate mil. В армии США есть такие должности - Photographer’s Mate и Chief Photographer’s Mate. Как они переводятся? Эти люди выполняют роли фотографов, но вряд ли это просто "военный фотограф".
|
так почитайте в интернете, чем они занимаются, вот и станет ясно |
|
link 13.06.2015 16:39 |
mate - приятель mate с большой буквы - это ну очень близкий приятель, практически кореш. Поэтому в армии США есть такие должности - дружок фотографа и (главный) кореш фотографа (реальный пацан) |
к чему чиф относится - тоже вопрос - к корешу или к фотографу (гугл не читала, но осуждаю)) |
|
link 13.06.2015 18:23 |
**почитайте в интернете, чем они занимаются, вот и станет ясно** Вредительский совет - нам не нужно чтобы стало ясно, мы хотим, чтобы было интересно
|
*нам не нужно чтобы стало ясно, мы хотим, чтобы было интересно * ППКС:)))) |
пока мальчики отвлеклись, девочка решила сбежать из леса, от греха подальше.... Умница! |
> В армии США есть такие должности - Photographer’s Mate и > Chief Photographer’s Mate. Нету. И не было никогда. Они когда-то (до 2006 года) были, но во флоте, а не в армии. И это не должности, а рейтинги. В американских вооруженных силах рейтинг -- это с одной стороны военно-учетная специальность, а с другой -- максимальное звание, которого военнослужащий может достичь, если будет служить по этой специальности. Конкретно во флоте рейтингам Mate соответствует звание Petty Officer, рейтингам Chief Mate -- Chief Petty Officer. Первоначальный рейтинг по специальности присваивается по результатам обучения, дальнейшие -- по мере выслуги или опять-таки по результатам обучения. |
А должности эти товарищи занимали самые разные -- от фотокорреспондента флотской газеты до оператора фото- и киносъемки на борту разведывательного самолета... |
Да, спасибо, NC1. Более или менее ясно. |
You need to be logged in to post in the forum |