Subject: diss-dress (каламбур) gen. Народ, выручайте - надо срочно придумать каламбур: у девушки украли платье, и она говорит "diss-dress". По длине слово должно соответствовать. Сам пока ничего не могу придумать(
|
контекста маловато для "срочно" диалог выкладывайте, в котором она это говорит - и вашу наметку на его перевод лучше срочно |
В общем, той девочке, у которой украли платье, приходит СМС: We have your dress. Too bad neither of you will get to wear it. И тут она видит девочку, которая его отправила. И та говорит: Have fun at Homecoming! I hope I didn't cause you too much "Diss Dress" Hahahaha. Мой перевод: |
|
link 12.06.2015 6:25 |
у девушки украли платье, и она говорит "песец" |
Пе-сец? Забыл сказать - лексика должна быть нейтральной. |
как оказалось из контекста, говорит-то это другая девушка ... что логично (пострадавшим обычно не до каламбуров) |
|
link 12.06.2015 6:32 |
"diss-dress" - изначально довольно дурацкий каламбур, если это вообще можно назвать каламбуром такшта, не парьтесь, коллега, вполне сойдет "пи-чалька", адекватно передающая степень дурости |
Не прокатит. Во-первых, должно быть два слога, во-вторых, должна быть хоть какая-то отсылка к одежде. |
фигасе запросы ... ну-ну ...... |
|
link 12.06.2015 6:43 |
кто, интересно, ставит все эти дурацкие условия и зачем и срочно ещё |
Убедили, в топку отсылку к одежде. Вместо diss-dress можно использовать слово "об-лом". Надо только придумать, как бы это обыграть... облом - об лом... |
|
link 12.06.2015 6:48 |
плачтье |
ага, так и хочется отправить к профессионалам -- пусть что-ли объяснят аскеру, |
почему два слога??? (там до этого слова фраза километровая) |
я про diss-dress |
охренеть ..... в русском переводе-то зачем двумя ограничиваться?? |
*плачтье* вот жеж дали аскеру отличную идею, а он не то что не схавал - даже не зацепился... платье-плакать надо играть. "ты там плачешь? и платьице твое плакало" (щас опять будет "про два слога" очевидно:)) |
идея разлетелась пригоршней бисера :) |
ещё чуть-чуть бисера подметнуть: надеюсь, ты без одёжки не протянула ножки |
натрикс, всё я схавал, не переживайте) |
|
link 12.06.2015 7:51 |
как тебе понравился наш "тю-тюнинг" твоего платьица? "тю-тю" (иноск.) - ничего не осталось; исчезло сложновато получилось для ЦА...( Толковый словарь Ушакова |
|
link 12.06.2015 8:44 |
**кто, интересно, ставит все эти дурацкие условия и зачем** для перевода необязательно переводить все подряд - достаточно передать "месседж" "А платьице-то твоё - тю-тю, ха-ха-ха..." I hope I didn't cause you too much "Diss Dress" Hahahaha. |
You need to be logged in to post in the forum |