|
link 4.06.2015 5:25 |
Subject: названия датчиков tech. Подскажите, пожалуйста, как правильно назвать на английском следующие виды датчиков:Контекст: Отсутствуют признаки пригодности на датчике «Р (в другом пункте написано «на датчике «Р пара») Затерто клеймо на датчике по расходу сырья |
давления пара? |
|
link 4.06.2015 7:27 |
Возможно, а само слово "датчик" как лучше перевести в данном случае? |
|
link 4.06.2015 7:39 |
обычно я перевожу так: если это датчик с циферблатом (показывает значение), то gauge, но если это датчик, который ничего не показывает, а лишь передает информацию на другое устройство, то sensor. |
я бы написала так: датчик давления пара - steam pressure transmitter датчике по расходу сырья - flow meter |
You need to be logged in to post in the forum |