DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 4.06.2015 5:14 
Subject: клеть хранения баллона tech.
Подскажите, пожалуйста, как перевести «клеть хранения баллона»

Имеются в виду баллоны со сжатыми и сжиженными газами

 Lonely Knight

link 4.06.2015 5:42 
cylinder storage cage

 drifting_along

link 4.06.2015 7:39 
Lonely Knight, благодарю )

 D-500

link 4.06.2015 8:06 
баллоны со сжатыми и сжиженными газами = bottles, not cylinders

 drifting_along

link 4.06.2015 8:39 
Спасибо за уточнение, D-500

 paderin

link 4.06.2015 8:43 
cylinders

 D-500

link 4.06.2015 8:55 
paderin, у аскера сегодня много вопросов, и все из Oil & Gas. А в нефтянке эти баллоны называют Bottles

 paderin

link 4.06.2015 8:59 
их называют cylinders вне зависимости от места применения, емкости и сосуды называют bottles

 D-500

link 4.06.2015 9:01 
емкости и сосуды называют bottles

ясно, больше вопросов не имею

 Jannywolf

link 4.06.2015 9:13 
paderin, а в каком случае "сосуды" можно назвать "vessels"? А "резервуары" (они же тоже, вроде, под "емкости" подпадают?..) - разве не "tanks"?
Пожалуйста, разъясните на примерах, очень нужно.

 Wolverin

link 4.06.2015 9:17 
блин, кто ясность внесёт?

танки, бутылки, цилиндры, корабли - как правильно?

 paderin

link 4.06.2015 9:18 
pressure vessels обычно называют сосуды давления (сосуды, работающие под давлением); резервуары хранения чего-либо tanks; различия в русском языке возникают тогда, когда опять же русское слово бак, бачок, бочка, резервуар = tank, в категорию емкостей условно попадает все, что содержит в себе среду
по поводу bottles vs. cylinders: в общепринятых еврокодах приняты последние

 Wolverin

link 4.06.2015 9:27 
ясней не стало

 Jannywolf

link 4.06.2015 9:38 
paderin,
про "pressure vessels" и "storage tanks" - это я так и практикую, спасибо. Правда, и для сжиженных газов тоже. LNG (storage) tank, например: резервуар-хранилище (для) СПГ.
По еврокодам - так неверно, что ли?..

А с русского на русский: в контексте сжиженных газов есть ли принципиальные отличия "резервуара" от "баллона"? Сорри, если это не из области перевода, а тех.ликбеза, но и впрямь насущный вопрос.

 second opinion

link 4.06.2015 9:43 
в нефтянке пустые сосуды/емкости для горючих спиртосодержащих жидкостей обычно называют dead soldiers

 D-500

link 4.06.2015 9:45 
По еврокодам - так неверно, что ли?..

Какие еврокоды-шмеврокоды для английского языка?

 paderin

link 4.06.2015 9:46 
ну я не писал, что неверно, "приняты";
баллон транспортабелен, резервуар стационарен, баллон имеет малый объем хранения, резервуар - большой объем хранения, например

 D-500

link 4.06.2015 9:55 
танки, бутылки, цилиндры, корабли - как правильно?

А еще есть basin, drum, barrel, reservoir, flask, cistern, holder etc :-)

 Wolverin

link 4.06.2015 9:57 
предлагаете к размеру привязаться, падэрин?
это чревато.

 Jannywolf

link 4.06.2015 10:00 
... ох, и нелегкая это работа! (с) Корней Иванович.

Спасибо всем участника дискуссии. Надеюсь, она продолжится и далее, и -- когда-нибудь -- наступит "исчерпывающая ясность". ;)

 Lonely Knight

link 4.06.2015 10:02 
не менее чревато, чем bottle от cylinder по размеру различать. у кого-то цилиндры больше бутылок. имхо, выбор наименования относительно свободен тут. но мне гораздо чаще встречались cylinders, в т.ч. в нефтянке.

по русски тоже спецы могут по разному называть, как привыкли. Ну а что нам, бедным переводчикам, делать, когда инженеры не могут договорится (чем отличается балка от ригеля, например)? гост глядеть, например
http://www.znaytovar.ru/gost/2/RD_261889_Sosudy_Terminy_i_opr.html

 D-500

link 4.06.2015 10:07 
Ну а что нам, бедным переводчикам, делать, когда инженеры не могут договорится

(тихо и застенчиво) - Я вообще-то инженер, а не переводчик

 tumanov1

link 4.06.2015 10:11 
чем отличается балка от ригеля, например

Как чем?
Ежу понятно... тем же, чем отличаются друго от друга варенье, джем и конфитюр

 Erdferkel

link 4.06.2015 10:16 
туманов, позволю себе с Вами не согласиться: варенье, джем и конфитюр отличаются друг от друга однозначно технологией варки и консистенцией готового продукта
http://питание.рф/172-6-dzhemvarenekonfitjur.html
про балку с ригелем такого не скажешь :-)

 second opinion

link 4.06.2015 10:17 
чем отличается балка от ригеля?.. балка - это "она", а ригель - это "он"
Внимательно приглядываемся, ощупываем и приходим к консенсусу...

 Jannywolf

link 4.06.2015 10:25 
дык а по-английски-то "балку" с "ригелем" неужто только "beam"-ом величают? Или для ригеля есть что-то посолиднее? (мне в переводах с русского "ригель" пока не встречался...)

 tumanov1

link 4.06.2015 10:26 
позволю себе с Вами не согласиться: варенье, джем и конфитюр отличаются друг от друга однозначно технологией варки и консистенцией готового продукта

в свете другой дискуссии про баллер, осмелюсь сказать, что не в этом дело. Это уже под названия начали спецы рецепты обосновывать.

Варенье (только одно варенье) по-разному варят в разных областях страны
Так и джем с конфитюром слегка разнятся, поскольку один из Англии пришел через англофилов, а другой из Франции через французоманов ..
Я о названиях... Одно русское, другое английское, третье - французское..
И как и варенье в разных областях, так и эти вкусности тоже в разных странах по-разному слегка делают.

Вот японцы, например, строгают НА себя в отличие от европейцев.
Но рубанок, он и в Японии рубанок, хоть и название у него японское.

 Jannywolf

link 4.06.2015 10:28 
Ежу понятно...
пригляжусь теперь внимательнее к этим зверькам )

 Erdferkel

link 4.06.2015 10:33 
варенье в Германии есть только в русских магазинах - так здесь не варят,
поэтому с переводом бывают проблемы
я Вам специально ссылку привела насчёт того, что это не одно и то же под разными названиями: варенье - с целыми или крупно нарезанными ягодами, джем - сплошная масса, желирующие вещества из самих фруктов, конфитюр - сплошная масса с добавлением желирующих веществ
но к балкам и баллерам это отношения не имеет :-)

 Lonely Knight

link 4.06.2015 10:35 

 Lonely Knight

link 4.06.2015 10:39 
Gas cylinder is the term that is commonly used to describe the portable pressurised
container used to store and transport gas but the correct legal definition of a gas
cylinder is ‘transportable pressure receptacle’. Another term used to describe a gas
cylinder is ‘gas bottle’ but this term is generally frowned upon and is not used in this
guidance.
http://www.nerc.ac.uk/about/policy/safety/procedures/guidance-gas-cylinders/

Gas Bottles
Another name for gas cylinders.
Gas Cylinders
Another name for gas bottles.
http://www.elgas.com.au/blog/1039-the-ultimate-glossary-for-lpg-gas-appliances-what-is-definition

 second opinion

link 4.06.2015 10:43 
Определенные различия между ригелями и балками существуют, но они с большим трудом угадываются в Японии, а зачастую, и у европейцев. Одной из таких характеристик для определения различий является форма оголовья — у ригеля она обычно крупнее и массивнее, чем у балки. Также существуют различия и в шероховатости поверхности, потому что японцы, например, строгают НА себя в отличие от европейцев.
Еще одним способом определения различия между ригелями и балками на основании внешних признаков является оценка толщины основания, которая у ригеля многих видов больше, чем у с балок, в силу наличия там карманов гемипенисов. Метод этот не всегда продуктивен, так как у многих несущих элементов основание в принципе толстое, и оценить его относительную толщину не представляется возможным.
В целом считается, что определение различий между ригелями и балками на основании внешних признаков может считаться достоверным только если речь идет об устоявшихся на рынке образцах, при этом рекомендуется сравнивать полученные результаты с образцами ригелей и балок того же вида. При этом нужно учитывать, что у несущих конструкций, застраивающих широкие ареалы, возможны значительные конструктивные различия.

 Erdferkel

link 4.06.2015 10:50 
s.o., а главное-то забыли! чем японцы балки смазывают, когда на себя строгают: джемом или конфитюром?

 tumanov1

link 4.06.2015 10:51 
Они очень большие умницы
Например, когда на улице холодно и нет ни яблок, ни грибов, они тихо спят себе зимой.
Уже за одно за это я их уважаю.

 Erdferkel

link 4.06.2015 10:53 
сначала было удивилась, а потом поняла, что это Вы про ежей, а не про японцев :-)

 tumanov1

link 4.06.2015 11:07 
Вареньем, в его японской ипостаси, конечно.

 Jannywolf

link 4.06.2015 11:14 
Уже за одно за это я их уважаю.
За рациональное использование данных природой энергоресурсов? :)

 alexikit

link 4.06.2015 11:20 
смазывать лучше повидлом, удобнее

 Erdferkel

link 4.06.2015 11:25 
главное после этого - с солидолом не перепутать

 alexikit

link 4.06.2015 11:29 
да уж, солидол и повидло лучше хранить в разных местах и точно знать чем они отличаются

 paderin

link 4.06.2015 12:10 
Какие еврокоды-шмеврокоды для английского языка? -
при всем при том: в европейской стандартизации есть документы с обозначением BS EN и даже еще шире BS EN ISO (не требуется расшифровывать первую аббревиатуру - надеюсь) или Великобритания не страна Европы?

 

You need to be logged in to post in the forum