DictionaryForumContacts

 tatianats

link 30.05.2015 14:07 
Subject: to facilitate gen.
to facilitate rapid and cost-effective replication and scaling

 tumanov1

link 30.05.2015 14:12 
Вот когда я такие сообщения на форуме оставляю, мне пишут: "Где контекст, придурок?"

 tumanov1

link 30.05.2015 14:12 
скейлинг - это про рыбу от чешуи чистят про текст?

 tatianats

link 30.05.2015 14:37 
They sought to develop and acquire new knowledge bases, and to bring maturity in their accumulated processes in order to facilitate rapid and cost-effective replication and scaling. Вот такое предложение

 tumanov1

link 30.05.2015 14:40 
И что с того, что вот такое предложение?
Это Вы перевели на английский? Здорово
Однако, не видя русского предложения, трудно сказать, точен ли перевод.
Хотя, конечно, красив.

 tatianats

link 30.05.2015 14:46 
это английское предложение, которое нужно перевести на русский

 Jannywolf

link 30.05.2015 14:53 
tatianats, господин Туманов намекает Вам на то, что при размещении вопроса было бы полезно указывать:
1) направление перевода (En-Ru / Ru-En),
2) тематику (без этого часто невозможно выбрать в словаре нужное значение неизвестного слова),
3) небольшой отрывок оригинала, "обрамляющий" затруднительный для Вас момент,
4) Ваши собственные догадки относительно искомого (if any).

 NC1

link 30.05.2015 15:08 
Jannywolf + стопицот.

Я, например, прочитав первый пост вопрошающего, тут же подумал, что текст про ИТ, речь идет о серверах (скорее всего, баз данных), а "replication and scaling" -- это "репликация и масштабирование". Потом увидел второй пост и засомневался, но к какому-то окончательному выводу так и не пришел, ибо отраслевого контекста по-прежнему не видно...

 tatianats

link 30.05.2015 16:56 
Спасибо

 Jannywolf

link 30.05.2015 17:44 
Неожиданный пост.)
tatianats, пожалуйста, напишите, что у Вас на русском-то вышло? Возможно, получите дельные комментарии / поправки.

 

You need to be logged in to post in the forum