DictionaryForumContacts

 MasterK

link 28.05.2015 7:30 
Subject: Account number for the bill bank.
Друзья, я совсем запутался в этой фразе:

"Enter the name of the company or account which issued the bill, the account number for the bill, the ID number, bill number or ticket number, the amount due (bill amount), the amount the customer or member is paying toward the bill and any memo needed."

Речь идет об интерактивном банкомате, данная инструкция предназначена для операциониста, который осуществляет платеж удаленно, когда клиент находится перед банкоматом.
Во-первых, что в данном контексте bill? Да и "account which issued the bill" вызывает вопросы. А "ticket number" - это что такое?
В общем, нужна помощь.
Заранее благодарю.

 MasterK

link 28.05.2015 10:50 
Неужели никто не может ничего подсказать по этому вопросу?

 tumanov1

link 28.05.2015 11:08 
Посмотрите в словаре значение слова account.
Там достаточно подходящий вариант есть.

 tumanov1

link 28.05.2015 11:09 
А можно вопрос?
Зачем Вы мучаете себя этой сложной фразой (и некоторыми другими)?

 MasterK

link 28.05.2015 11:11 
В смысле - зачем? Мне перевод нужно сделать. Или вы думаете, что я просто ради интереса ее здесь запостил? :)))

 tumanov1

link 28.05.2015 11:15 
В смысле, Вы подрабатываете переводами за деньги? Правильно я Вас понял?

 Alex16

link 28.05.2015 11:17 
название компании или держателя эккаунта?

 MasterK

link 28.05.2015 11:20 
tumanov1, да, именно так.

 MasterK

link 28.05.2015 13:26 
Alex16, "название держатель аккаунта" вызывает некоторые сомнения. Скорее тогда уж "имя держателя счета".

 MasterK

link 28.05.2015 13:29 
Теперь надо разобраться, что такое "bill".

 tumanov1

link 28.05.2015 13:48 
the amount due (bill amount)

слово the не нуждается в "разобраться"?

словарь посмотрев, можно увидеть (имея некоторые фоновые знания), что слово bill может переводиться словом «счет»

 MasterK

link 28.05.2015 14:09 
tumanov1, в таком случае как понимать "account number for the bill" -
"номер счета для счета" что ли?

 tumanov1

link 28.05.2015 14:27 
а почему нет?
на каждом счете (за товар или услуги) есть номер счета (в банке) получателя, на который переводить деньги плательщик должен.

я так понимаю, что оформляя перевод денег, этот номер счета надо обязательно указывать.

 MasterK

link 28.05.2015 14:59 
На сегодня у меня получился такой перевод:

"Введите название компании или имя клиента, выставившего счет, номер расчетного счета для совершения платежа, идентификатор счета, номер счета или квитанции, сумму, подлежащую оплате (сумму счета), сумму, которую клиент оплачивает по счету и, при необходимости, примечание."

 tumanov1

link 28.05.2015 18:11 
название компании или имя клиента, выставившего счет
сумму, которую клиент оплачивает по счету

хотя это и разные клиенты, в русском предложении эта разница пропала

 second opinion

link 28.05.2015 18:24 
tumanov1 +
Мне тоже кажется, что bill - это имя клиента, выставившего счет
Правда, обычно пишется с большой буквы, но, по-видимому, не всегда...

 Local

link 28.05.2015 19:39 
>>> Мне тоже кажется, что bill - это имя клиента, выставившего счет
Бред. Это имя Президента США а еще основателя Майкрософт, так там нужно и писать.

Насчет Enter the name of the company OR account which issued the bill - Трудно сказать, не видя интерфеса программы, с которой работает клерк. Там вполне может быть некий внутренний для банка цифровой код компаний-клиентов или ьуквенное обозначение. По типу акции Гугла обозначаются GOOG или акции Эппл - AAPL. А работники часто помнят эти коды иди списывают с бланка счета (который Билл)

 second opinion

link 28.05.2015 19:52 
Почему это бред? Одно другому не мешает...

 wow1

link 28.05.2015 19:58 
brad - тоже такое имя есть, кстати
а еще есть brads - это такие гвозди.
и тоже одно другому не мешает!

 Alex16

link 28.05.2015 20:01 
недавно переводил претензию по поводу незаконного присвоения (использования) аккаунта в Фейсбуке.

 MasterK

link 29.05.2015 7:05 
>>хотя это и разные клиенты, в русском предложении эта разница пропала
tumanov1, согласен, возможно, стоит клиента заменить "плательщиком".

>>> Мне тоже кажется, что bill - это имя клиента, выставившего счет
Да нет, bill- это и есть выставленный счет.

 anach

link 29.05.2015 12:39 
На сегодня у меня получился такой перевод
Мне бы такую лафу:)
Введите название компании или имя клиента, выставившего счет - куда-то согласование делось...:)
ID number - точно "идентификатор счета"?

 MasterK

link 29.05.2015 16:13 
anach, по поводу ID number что можете предожить?

 tumanov1

link 29.05.2015 16:32 
просто как три рубля — идентификационный номер

 Osalva

link 29.05.2015 18:52 
Bill = invoice

 wow1

link 29.05.2015 18:54 
просто как два рубля — идентификатор

 MasterK

link 29.05.2015 19:26 
>>>Bill = invoice

Ну в общем-то да, теперь это уже точно.

 wow1

link 29.05.2015 20:12 
извините, вы за 100% предоплату работаете?
потому как если нет, то
все такие "теперь это уже точно" лучше отложить до того момента, когда клиент с вами расплатится ;)

 second opinion

link 29.05.2015 21:41 
Вот уже и Bill с большой буквы - все теплее и теплее. Конечно, это имя клиента...

 Amor 71

link 29.05.2015 23:48 
я тоже не могу помочь. при этом не выпендребываюсь.

 MasterK

link 30.05.2015 7:49 
>>>извините, вы за 100% предоплату работаете?
потому как если нет, то
все такие "теперь это уже точно" лучше отложить до того момента, когда клиент с вами расплатится ;)

Ну что вы, какая предоплата.
Все равно текст еще редактор будет смотреть.

 tumanov1

link 30.05.2015 7:54 
Много, если не секрет, за слово берете?

 anach

link 30.05.2015 8:06 
MasterK,
в вашем "на сегодня" переводе многое правильно. "Account" можно перевести и как "коммерческая структура/имя того, кто выставил счет", но это не по-банковски, хотя искажения смысла нет.
Osalva - "Bill = invoice" - по-моему смысл тот.
по поводу ID number что можете предожить tumanov1 предложил.
Согласование бы поправить:)

 MasterK

link 30.05.2015 8:19 
anach, согласование поправил.
tumanov1, мне платят не за слово, а за страницу.

 anach

link 30.05.2015 8:34 
MasterK,
а как? Прошу прощения за занудство:)

 MasterK

link 30.05.2015 8:38 
anach,
"Введите название компании или имя клиента, выставивших счет"

 MasterK

link 30.05.2015 8:39 
точнее не имя, а ФИО клиента

 anach

link 30.05.2015 8:50 
"клиента" - улетает. Клиента чего/кого? Клиента, имеющего счет в банке? Субъекта, выставившего счет?
А почему вы уперлись во "введите"?:)

 MasterK

link 30.05.2015 8:58 
Клиента, выставишего счет. А чем вам не нравится "введите"?

 anach

link 30.05.2015 9:05 
Извращенец - про себя:) Мне навится "укажите", но это вкус:)

 tumanov1

link 30.05.2015 11:32 
Хорошо, за страницу сколько платят?

 MasterK

link 30.05.2015 13:21 
tumanov1, 250 р.

 tumanov1

link 30.05.2015 13:27 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum