|
link 27.05.2015 21:33 |
Subject: flow to EBITDA gen. Доброй ночи, коллеги!Имеется предложение: At the end of the day, sales need to flow to EBITDA and cash flow lines, and they did. Может быть, кто-то знает, как правильно его перевести? Заранее спасибо! |
EBITDA здесь никто не слышал |
|
link 27.05.2015 21:56 |
Эту аббревиатуру не переводят, если очень хочется, можете расшифровать в скобках и дать перевод. |
|
link 28.05.2015 7:44 |
))) Коллеги, я знаю, что эту аббревиатуру не переводят ). Я не знаю, как здесь правильно перевести глагол flow ) |
"здесь" это, извините, где? что за бумаг переводим: от кого, кому, и в каком жанре |
|
link 28.05.2015 8:48 |
"Здесь" - в контексте именно этого предложения. Речь идет о пресс-релизе относительно финансовых показателей деятельности компании. |
пальцем в небо: продажи должны быть занесены в базу данных /для расчёта/ EBITDA? |
|
link 28.05.2015 11:42 |
продажи должны вести к росту EBITDA продажи должны приносить прибыль |
аскер, так что вы переводите - "Речь ... о пресс-релизе" или сам пресс-релиз? каков общий тон и регистр документа откуда фраза вынута? в общем, вопрос о "жанре" недооценен и недоосвещен. это раз. второе, кому и куда этот пресс-релиз идет. "пресса" бывает разная. дальше, по тексту вопросы: в общем, контекста тут еще от вас не видели ("пальцем в небо" +1) |
You need to be logged in to post in the forum |