Subject: hang up the microphone gen. Вечер добрый всем. Подскажите пожалуйста. Можно ли перевести фразу - Hanging up the microphone - как повесить микрофон на гвоздь (или что-то в этом роде) Когда речь идет о том, что человек бросил работу комментатора и ушел из журналистики. Может есть какое-то выражение?Спасибо заранее |
"Повесил свой сюртук на спинку стула музыкант" :) |
Видно был старик немного пьян... Но серьезно, есть ли варианты? |
у журналистов спросите, не пробовали?:) а так... зачем вам уж так строго следовать букве? "микрофон на гвоздь" не надо весить, разумеется, поскольку так не говорят. приведите кусок, что переводите, тогда и предложит кто вариант |
отнес на чердак |
Эта фраза как название главы - Hanging up the micriphone Тут контекст целая глава. Просто как бы это звучнее сказать? Ну да ладно, всем спасибо за содействие. |
вот с этого и надо было начинать. название переводится тогда, когда вы уже поняли, что вам надо сказать. вы перевели эту главу-то? раз перевели, то вы понимаете, о чем речь, а мы нет. это и есть широкий контекст, без которого название никак не перевести. |
\\\\ Тут контекст целая глава. ну хоть так - уже честно и с пониманием .... "завязывая с этим репортерским делом" |
Спасибо, wow 1. |
|
link 26.05.2015 3:51 |
повесить уши на гвоздь внимания |
You need to be logged in to post in the forum |