DictionaryForumContacts

 Skrylev

link 25.05.2015 20:58 
Subject: hang up the microphone gen.
Вечер добрый всем. Подскажите пожалуйста. Можно ли перевести фразу - Hanging up the microphone - как повесить микрофон на гвоздь (или что-то в этом роде) Когда речь идет о том, что человек бросил работу комментатора и ушел из журналистики. Может есть какое-то выражение?

Спасибо заранее

 Aiduza

link 25.05.2015 21:15 
"Повесил свой сюртук на спинку стула музыкант"
:)

 Skrylev

link 25.05.2015 21:18 
Видно был старик немного пьян... Но серьезно, есть ли варианты?

 Ulyssa

link 25.05.2015 21:25 
у журналистов спросите, не пробовали?:)

а так... зачем вам уж так строго следовать букве? "микрофон на гвоздь" не надо весить, разумеется, поскольку так не говорят. приведите кусок, что переводите, тогда и предложит кто вариант

 +100500

link 25.05.2015 21:26 
отнес на чердак

 Skrylev

link 25.05.2015 21:41 
Эта фраза как название главы - Hanging up the micriphone
Тут контекст целая глава. Просто как бы это звучнее сказать?
Ну да ладно, всем спасибо за содействие.

 Ulyssa

link 25.05.2015 21:45 
вот с этого и надо было начинать. название переводится тогда, когда вы уже поняли, что вам надо сказать. вы перевели эту главу-то? раз перевели, то вы понимаете, о чем речь, а мы нет. это и есть широкий контекст, без которого название никак не перевести.

 wow1

link 25.05.2015 21:46 
\\\\ Тут контекст целая глава.

ну хоть так - уже честно и с пониманием ....

"завязывая с этим репортерским делом"
"прощай, мой [репортерский] микрофончег"
"микрофон больше не нужен"
и многое другое

 Skrylev

link 25.05.2015 21:49 
Спасибо, wow 1.

 second opinion

link 26.05.2015 3:51 
повесить уши на гвоздь внимания

 

You need to be logged in to post in the forum