Subject: зубоврачебный или стоматологический dentist. Делаю редактуру перевода с итальянского на русский (тут не столько важен язык оригинала, сколько термин в переводе). Термин complesso odontoiatrico перевели как "зубоврачебный комплекс". Мне показался странным такой выбор. Гугл почти не дает похожих вариантов, и слово "Odontoiatria" вообще переводится как "Стоматология". Может я не знаю устоявшейся терминологии и придираюсь? Медицинские переводчики, помогите, пожалуйста, как корректнее сказать "стоматологический комплекс/оборудование" или "зубоврачебный"?
|
Этот вопрос сродни вопросу, имхо, «Как лучше говорить - заразный или контагиозный?» |
согласна. рекомендуете не исправлять? |
Я бы не стал. |
судя по гуголю, у врача в кабинете именно зубоврачебный комплекс а стоматологический - это вот http://www.google.ru/?gws_rd=ssl#q="стоматологический+комплекс" |
спасибо! |
|
link 19.05.2015 14:57 |
у врача может быть комплекс дантиста |
|
link 19.05.2015 15:08 |
"А ихние розы возле моего туалета своим запахом мешают мне сосредоточится..."... (с) |
тЬся!!! |
- под дождь за окном хорошо спиться - тся? - ться!!! :) |
|
link 19.05.2015 15:23 |
хорошо, что не комплекс дантеса :0)))) |
You need to be logged in to post in the forum |