Subject: slug O&G Уважаемые переводчики!Подскажите, пожалуйста, как в данном контексте лучше перевести слово slug? Engineers attempted to alter wettability of a carbonate reservoir from oil-wet to water-wet in 3 wells using a 2.0 wt% sodium hydroxide (NaOH) slug in a watered-out zone. An 8% PV caustic slug produced 2.34% PV incremental oil. И что такое в данном контексте PV? Pore volume? Как это предложение лучше передать на русский язык? P.S. Пытаюсь разобраться со статьей в малознакомой области, очень нужна ваша помощь. Заранее спасибо |
pore volume |
Спасибо. Еще бы со slug разобраться и перевести все это, чтобы не по-китайски звучало |
Slug здесь - пачка. Пачка 2% раствора NaOH в данном случае. |
Для повышения гидрофильности породы карбонатного пласта в промытую зону в трех скважинах была выполнена закачка пачки 2%NaOH раствора, как-то так. |
Большое Вам спасибо! |
2%NaOH раствора Сорри, 2% раствора NaOH. |
You need to be logged in to post in the forum |