DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 18.05.2015 10:37 
Subject: фрагмент соглашения с русского на англ. gen.
Проверьте, пожалуйста, правильно ли я перевела фрагмент из договора (начиная от «в случае неиспользования»):

Оригинал: В начале каждого месяца Общество выдает денежные средства в сумме, не превышающей 25 000 (Двадцать пять тысяч) рублей на почтовые и нотариальные расходы должностным лицам, оказывающим услуги по настоящему договору по доверенности.
В случае неиспользования данной суммы остаток переносится на следующий месяц, в котором денежные средства выдаются в сумме, не превышающей 25 000 (Двадцать пять тысяч) рублей за минусом перенесённого остатка.
Должностные лица отчитываются за фактическое расходование денежных средств путём предоставления подтверждающих документов ежемесячно.

Мой вариант: If said amount is not utilized in full, any unutilized portion thereof shall be carried forward to the next month, in which the funds shall be provided in an amount not exceeding twenty-five thousand (25,000) Roubles less the balance carried forward.
Officers shall evidence expenses actually incurred by providing supporting documents monthly.

 grachik

link 18.05.2015 11:02 
If not used in full, the remaining amount shall be carried forward to the following month, during which the funds shall be given out in the amount qual to or less than twenty five thousand (25,000) Roubles after deduction of the balance carried forward.
Officials shall be held accountable for the expenses actually incurred by provision of supporting documents on a monthly basis.

 drifting_along

link 18.05.2015 11:45 
Спасибо за вариант, grachik

 Alex16

link 18.05.2015 20:02 
...on a monthly basis

 

You need to be logged in to post in the forum