Subject: помогите проверить на английском предложение (для дипломной) gen. Использование иноязычной лексики в российском женском журнале на примере журнала Cosmopolitan: причины и целесообразностьThe use of foreign language vocabulary in Russian woman's magazine using Cosmopolitan magazine as an example: reasons and .... Не знаю правильно ли само предложение и какое слово использовать для перевода "целесообразность" - expediency, advisability, expedience, practicability??? |
я бы написала что-нибудь вроде Foreign terminology in Russian women's journals such as Cosmopolitan: |
вторую часть забыла:) reasons and suitability/usefulness |
|
link 9.05.2015 9:11 |
journal точно не подходит. но спасибо за помощь) |
а, ну да :) это у меня всё journals, journals :) а Космо и т.п. - magazines for sure :)) |
terminology тоже больше подойдёт если речь о каких-то терминах (например, ургентный, а не словах типа окей) а если рассматривается не специализированный язык, то и vocabulary можно оставить |
|
link 9.05.2015 9:39 |
У меня именно лексика ограниченного употребления типо окей, амурный, бойфренд и т.д. |
Тут три момента: во-первых, это не русский журнал, а на русском языке. во-вторых, vocabulary скорее как словарь, запас слов, а не лексика. в-третьих, почему "в журнале", а не "в журналах"? The Use of Foreign Words in Russian Language Magazines Such Cosmopolitan: Reasons and Necessity. |
сач космополитан? ну это очень хау хум... да и насчет вашей трактовки вокабуляра можно поспорить... |
catherine, в качестве "целесообразности" можно usability попробовать |
*лексика ограниченного употребления типо окей, амурный, бойфренд и т.д* that sounds like loanwords, imo The loanwords make their way into the Russian version of women's magazine Cosmopolitan: the reasons and the appropriateness The reasons and the appropriateness behind the use of the loanwords in the case of the Russian version of Cosmopolitan |
|
link 9.05.2015 20:35 |
Спасибо, конечно, но кто-нибудь вообще читал на русском предложение? Такое чувство что нет. Если говорится об использовании иноязычных слов, почему нужно вставать слово "заимствование" (loanwords) - которое имеет совершенно другой смысл. Речь идет не о журнале на русском языке, а о российском журнале. В третьих, потому что женский журнал - это явление, а женские журналы - это масса. Rami88, спасибо. |
Catherine, а можно у вас спросить кратенько какие цели и задачи, и выводы у вашей работы? Интересно в каком ключе она сделана. Недавно смотрела "Давай поженимся" и там прозвучало "топовая девушка". Я более или менее догнала, но на самом деле это можно трактовать по-разному. И почему "топовая", а не "топная"? :))) и т.п. Какие-то есть правила в словообразовании или кто как первый перевел так и пошло |
уточните, какой именно другой смысл. loanword: a word adopted from another language and completely or partially naturalized, as very and hors d'oeuvre, both from French. это не "иноязычное слово" ? |
@Спасибо, конечно, но кто-нибудь вообще читал на русском предложение? Такое чувство что нет. @ Не знаю, как у остальных, но лично у меня после такого пассажа нет никакого желания читать ваши предложения. |
Катя, ваш вариант ни в какие ворота ваще. Миша нормально написал, ну кое-что можно изменить, но это что-то осмысленное, правильное в смысле англ. языка и даже живое (кстати, я бы писАл иначе, но это уже неважно). А насчет "явления" - ну да, он это пропустил. но, честно говоря, и я тоже. там как-то в исходнике нечетко сказано. отдайте в перевод, вы пока не на том уровне. так будет лучше. |
|
link 9.05.2015 21:08 |
Wolverin Нет, заимствование в русском языке - это процесс перещения иноязычных слов в русский язык. иноязычное слово - само по себе явление, понятность использования которого я рассматриваю. Petrelnik не читайте гарпия, для создания прилагательного используются окончание -вый, -ный, но когда слово приходит в язык из др. языка, оно начинает адаптироваться в систете, и кто из людей, придумает лучший, лучше звучащий вариант, тот и начинает использоваться другими. вот так вот слово приходит в массы именно в данном виде. и еще есть грамматические правила, про всякие так сочетания гласных и согласных и т.д. Но этот вопрос к филологам) |
> Недавно смотрела "Давай поженимся" гарпия, не могу просто не спросить: зачем вы эту муть смотрите? по сабжу: Wolverin +1, Petrelnik +2, mikhailS +3 |
"Но этот вопрос к филологам)" - а Вы, извините, из каких будете? дипломная не Ваша, а Вы выдали себя за переводчика? "и кто из людей, придумает лучший, лучше звучащий вариант, тот и начинает использоваться другими" - люди, не придумывайте варианты! а не то вы будете использоваться другими! |
Рами, меня эта программа невероятным образом расслабляет:))) интересно наблюдать за людьми, смотреть как они на вопросы отвечают, у кого какие судьбы и т.п. Но это - когда есть время, а его обычно нет )) Так что не подумайте, что я там зависаю )) |
да мне-то что, каждый имеет право зависать где угодно... :) просто ваш образ (тут на форуме) как-то не увязывался у меня с человеком, смотрящим "дп"... ну, значит, всяко бывает... :) |
Catherine, а какие выводы в вашей работе? или у вас просто статистические выкладки etc просто пытаюсь представить как работа такого типа выглядит давайте аннотацию если есть:))) |
аhahaha, Rami, you never know :))) |
|
link 10.05.2015 9:05 |
Erdferkel я журналист |
|
link 10.05.2015 9:14 |
Erdferkel и откуда столько предвзятости, работа моя, а единственное предложение, которое мне нужно было перевести это заголовок моей работы, и вау, какая буря эмоций. "Выдали себя за переводчика?" что? я не претендую на звание переводчика и уж тем более на перфектное знание английского, более того, русский даже не мой родной язык, так что уймите свое пренебрежение. |
буря эмоций в стакане воды "русский даже не мой родной язык" - а можно поинтересоваться, на каком языке дипломная работа написана? я как-то о "целесообразность" споткнулась - не про цели ли там использования? т.к. если действительно целесообразность, то может быть два ответа: да или нет если целесообразно, т.е. помогает достичь цели, то нужно как можно больше иноязычных слов если нецелесообразно, т.е. мешает достижению цели, но нужно эти слова калёной метлой и поганым железом и совсем другое дело, если там "причины и цели использования" стоять должны |
|
link 10.05.2015 9:32 |
работа написана на русском, и там, именно, целесообразность, так как использование иноязычной лексики нецелесообразно. |
если Вы пишете дипломную работу на русском, то не отговаривайтесь тем, что русский не родной "так как использование иноязычной лексики нецелесообразно" - можете кратенько обосновать это утверждение? это ведёт к снижению тиража? или оно нецелесообразно кстати, "амурный" уже настолько прочно заимствовано, что давно уже не воспринимается как иноязычное Вы с "гламурный" не перепутали? |
т.е. выводом работы является нецелесообразность использования иноязычной лексики. а как это определялось, какими методами? я понимаю, что вам ни к чему здесь всё выкладывать, но у меня genuine interest и хотелось бы minimum minimorum подробностей. please |
Я об заклад бьюсь, что оно [письмо] какое нибудь амурное. // Фонвизин. Недоросль обратите внимание на даты http://gallicismes.academic.ru/2355/амурный |
EF, а "дролечка" это с каких языков? в первый раз слышу (не знаю, к стыду или к радости :))) |
в частушках никогда не слышали? и "Губы окаянные" Ю.Кима не пели? вот народ 10 лет назал выяснял http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=26925 |
нет, не слышала :) |
на ветке про иноязычную лексику узнали новое русское слово от ЭФ, больше сорока лет живущего чёрт-те где вот какая жизнь заковыристая! :-) |
|
link 10.05.2015 10:30 |
ну да, ну да you never know)) |
держите другого Гарика почти на ту же тему http://www.youtube.com/watch?v=oj9PssKA9Bk&feature=related |
слово "дроля", по-моему, из фени пришло. или я не прав? в некоторых песнях "зоновских" старых времен оно попадается. кстати, догадываюсь и о его происхождении (этимологии, в смысле), но "вслух" комментировать не буду:) а "амурный" - так это вообще из тех же времен, что "манкировать" и "преферанс" ("отдаю преферанс цигаркам" (с) Тургенев, "ОиД"), так что Кэтрин и вправду что-то попутала... |
хех, ну в жизни бы не пришло в голову, что от drôle. вот уж live and learn:) |
если честно, я тоже удивилась, считая просторечием по здравом размышлении решила, что шаромыжники, встречая отказ, изрекали "сэ дроль" :о) |
|
link 10.05.2015 12:05 |
возвращаясь к началу ветки - странные вы люди, господа. человек пишет на русском языке дипломную работу, которую будут читать и оценивать преподаватели, тоже русскоязычные журналисты, а вы пытаетесь подтянуть перевод до нативного уровня... да чем дословнее прочитывается русская фраза, тем лучше в данном случае:) |
Предлагаю заменить "амурный" на "аморный". |
Рома, слово заимствовано из французского, а не итальянского |
и даже не из армянского:)) |
зато целесообразно. |
это вы себя сейчас позиционируете типо Казановой? |
Казановой я был уже не помню, в каких годах. Знаю точно, еще до рождения Казановы. |
"люди, не придумывайте варианты! а не то вы будете использоваться другими!" А ведь и правда, оговорочка-то "по Фрейду" у аскера. За последние 3 дня меня угораздило наблюдать целых 2 эпизода высокомерия и неприкрытого хамства, и оба -- от журналистов (включая данный случай). Совпадение, наверно. Оба раза наблюдаемые проявления извергались на людей, безвозмездно помогающих представителям одной из древнейших профессий... Простите, не смогла пройти мимо. |
хорошо хоть не самой что ни на есть наидревнейшей...хотя что-то такое явно просматривается. современная "журналистика" (имея в виду украинскую и российскую) заслуживает какого-то отдельного специального термина. |
А я на "Новую г-ту" подписалась (на след.полугодие), но порой одолевают сомнения и насчет нее... Насчет "наидревнейшей": вспомнился экзамен по педагогике. Достался 1-й билет, и там, как по учебнику, отрапортовала про "одну из древнейших", что вызвало буйное веселье у всех преподавателей. |
я подписана на "Огонёк" читаю бумажный - в заголовке "ДжентЕльмен из Чарлстона" заглянула в электронный - там уже исправили что написано пером... :-) |
а я вот ни на что не подписан (нет времени газеты читать), и счастлив этому:) |
Erdferkel, Лол :-) (Вы напомнили мне сцену из "Зеркала" Тарковского, про опечатку) Это полугодие получаю "Литературку", и что-то мне не к душе (может, зря наговариваю, но чувствуется гос.ангажированность сильная настолько, что неприятно)... Продевать подписку не буду. |