DictionaryForumContacts

 catherine93

1 2 all

link 9.05.2015 6:45 
Subject: помогите проверить на английском предложение (для дипломной) gen.
Использование иноязычной лексики в российском женском журнале на примере журнала Cosmopolitan: причины и целесообразность

The use of foreign language vocabulary in Russian woman's magazine using Cosmopolitan magazine as an example: reasons and ....

Не знаю правильно ли само предложение и какое слово использовать для перевода "целесообразность" - expediency, advisability, expedience, practicability???

 гарпия

link 9.05.2015 8:52 
я бы написала что-нибудь вроде

Foreign terminology in Russian women's journals such as Cosmopolitan:

 гарпия

link 9.05.2015 8:58 
вторую часть забыла:)
reasons and suitability/usefulness

 catherine93

link 9.05.2015 9:11 
journal точно не подходит. но спасибо за помощь)

 гарпия

link 9.05.2015 9:16 
а, ну да :)
это у меня всё journals, journals :)
а Космо и т.п. - magazines for sure :))

 гарпия

link 9.05.2015 9:30 
terminology тоже больше подойдёт если речь о каких-то терминах (например, ургентный, а не словах типа окей)
а если рассматривается не специализированный язык, то и vocabulary можно оставить

 catherine93

link 9.05.2015 9:39 
У меня именно лексика ограниченного употребления типо окей, амурный, бойфренд и т.д.

 Amor 71

link 9.05.2015 10:28 
Тут три момента:
во-первых, это не русский журнал, а на русском языке.
во-вторых, vocabulary скорее как словарь, запас слов, а не лексика.
в-третьих, почему "в журнале", а не "в журналах"?

The Use of Foreign Words in Russian Language Magazines Such Cosmopolitan: Reasons and Necessity.

 Rami88

link 9.05.2015 10:56 
сач космополитан? ну это очень хау хум...
да и насчет вашей трактовки вокабуляра можно поспорить...

 Rami88

link 9.05.2015 11:01 
catherine, в качестве "целесообразности" можно usability попробовать

 mikhailS

link 9.05.2015 15:59 
*лексика ограниченного употребления типо окей, амурный, бойфренд и т.д* that sounds like loanwords, imo

The loanwords make their way into the Russian version of women's magazine Cosmopolitan: the reasons and the appropriateness

The reasons and the appropriateness behind the use of the loanwords in the case of the Russian version of Cosmopolitan

 catherine93

link 9.05.2015 20:35 
Спасибо, конечно, но кто-нибудь вообще читал на русском предложение? Такое чувство что нет. Если говорится об использовании иноязычных слов, почему нужно вставать слово "заимствование" (loanwords) - которое имеет совершенно другой смысл.

Речь идет не о журнале на русском языке, а о российском журнале.

В третьих, потому что женский журнал - это явление, а женские журналы - это масса.

Rami88, спасибо.

 гарпия

link 9.05.2015 20:46 
Catherine, а можно у вас спросить кратенько какие цели и задачи, и выводы у вашей работы? Интересно в каком ключе она сделана. Недавно смотрела "Давай поженимся" и там прозвучало "топовая девушка". Я более или менее догнала, но на самом деле это можно трактовать по-разному. И почему "топовая", а не "топная"? :))) и т.п. Какие-то есть правила в словообразовании или кто как первый перевел так и пошло

 Wolverin

link 9.05.2015 20:48 
уточните, какой именно другой смысл.
loanword:
a word adopted from another language and completely or partially naturalized, as very and hors d'oeuvre, both from French.

это не "иноязычное слово" ?

 Petrelnik

link 9.05.2015 20:54 
@Спасибо, конечно, но кто-нибудь вообще читал на русском предложение? Такое чувство что нет. @
Не знаю, как у остальных, но лично у меня после такого пассажа нет никакого желания читать ваши предложения.

 Wolverin

link 9.05.2015 21:06 
Катя, ваш вариант ни в какие ворота ваще.
Миша нормально написал, ну кое-что можно изменить, но это что-то осмысленное, правильное в смысле англ. языка и даже живое
(кстати, я бы писАл иначе, но это уже неважно).
А насчет "явления" - ну да, он это пропустил. но, честно говоря, и я тоже. там как-то в исходнике нечетко сказано.

отдайте в перевод, вы пока не на том уровне. так будет лучше.

 catherine93

link 9.05.2015 21:08 
Wolverin Нет, заимствование в русском языке - это процесс перещения иноязычных слов в русский язык. иноязычное слово - само по себе явление, понятность использования которого я рассматриваю.

Petrelnik не читайте

гарпия, для создания прилагательного используются окончание -вый, -ный, но когда слово приходит в язык из др. языка, оно начинает адаптироваться в систете, и кто из людей, придумает лучший, лучше звучащий вариант, тот и начинает использоваться другими. вот так вот слово приходит в массы именно в данном виде. и еще есть грамматические правила, про всякие так сочетания гласных и согласных и т.д. Но этот вопрос к филологам)

 Rami88

link 9.05.2015 21:35 
> Недавно смотрела "Давай поженимся"
гарпия, не могу просто не спросить: зачем вы эту муть смотрите?

по сабжу: Wolverin +1, Petrelnik +2, mikhailS +3

 Erdferkel

link 9.05.2015 21:46 
"Но этот вопрос к филологам)" - а Вы, извините, из каких будете? дипломная не Ваша, а Вы выдали себя за переводчика?
"и кто из людей, придумает лучший, лучше звучащий вариант, тот и начинает использоваться другими" - люди, не придумывайте варианты! а не то вы будете использоваться другими!

 гарпия

link 9.05.2015 21:59 
Рами, меня эта программа невероятным образом расслабляет:))) интересно наблюдать за людьми, смотреть как они на вопросы отвечают, у кого какие судьбы и т.п. Но это - когда есть время, а его обычно нет )) Так что не подумайте, что я там зависаю ))

 Rami88

link 9.05.2015 22:02 
да мне-то что, каждый имеет право зависать где угодно... :) просто ваш образ (тут на форуме) как-то не увязывался у меня с человеком, смотрящим "дп"... ну, значит, всяко бывает... :)

 гарпия

link 9.05.2015 22:06 
Catherine, а какие выводы в вашей работе? или у вас просто статистические выкладки etc
просто пытаюсь представить как работа такого типа выглядит
давайте аннотацию если есть:)))

 гарпия

link 9.05.2015 22:07 
аhahaha, Rami, you never know :)))

 catherine93

link 10.05.2015 9:05 
Erdferkel
я журналист

 catherine93

link 10.05.2015 9:14 
Erdferkel
и откуда столько предвзятости, работа моя, а единственное предложение, которое мне нужно было перевести это заголовок моей работы, и вау, какая буря эмоций. "Выдали себя за переводчика?"
что?
я не претендую на звание переводчика и уж тем более на перфектное знание английского, более того, русский даже не мой родной язык, так что уймите свое пренебрежение.

 Erdferkel

link 10.05.2015 9:30 
буря эмоций в стакане воды
"русский даже не мой родной язык" - а можно поинтересоваться, на каком языке дипломная работа написана? я как-то о "целесообразность" споткнулась - не про цели ли там использования? т.к. если действительно целесообразность, то может быть два ответа: да или нет
если целесообразно, т.е. помогает достичь цели, то нужно как можно больше иноязычных слов
если нецелесообразно, т.е. мешает достижению цели, но нужно эти слова калёной метлой и поганым железом
и совсем другое дело, если там "причины и цели использования" стоять должны

 catherine93

link 10.05.2015 9:32 
работа написана на русском, и там, именно, целесообразность, так как использование иноязычной лексики нецелесообразно.

 Erdferkel

link 10.05.2015 9:46 
если Вы пишете дипломную работу на русском, то не отговаривайтесь тем, что русский не родной
"так как использование иноязычной лексики нецелесообразно" - можете кратенько обосновать это утверждение? это ведёт к снижению тиража? или оно нецелесообразно в свете последних постановлений партии и правительства с точки зрения общих указующих тенденций? и какими русскими словами Вы предлагаете заменить "окей, амурный, бойфренд"? "нормалёк, любовный, дролечка"?
кстати, "амурный" уже настолько прочно заимствовано, что давно уже не воспринимается как иноязычное
Вы с "гламурный" не перепутали?

 гарпия

link 10.05.2015 9:48 
т.е. выводом работы является нецелесообразность использования иноязычной лексики.
а как это определялось, какими методами?
я понимаю, что вам ни к чему здесь всё выкладывать, но у меня genuine interest и хотелось бы minimum minimorum подробностей.
please

 Erdferkel

link 10.05.2015 9:49 
Я об заклад бьюсь, что оно [письмо] какое нибудь амурное. // Фонвизин. Недоросль
обратите внимание на даты
http://gallicismes.academic.ru/2355/амурный

 гарпия

link 10.05.2015 9:50 
EF, а "дролечка" это с каких языков?
в первый раз слышу (не знаю, к стыду или к радости :)))

 Erdferkel

link 10.05.2015 9:59 
в частушках никогда не слышали? и "Губы окаянные" Ю.Кима не пели?
вот народ 10 лет назал выяснял
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=26925

 гарпия

link 10.05.2015 10:16 
нет, не слышала :)

 Erdferkel

link 10.05.2015 10:19 
на ветке про иноязычную лексику узнали новое русское слово от ЭФ, больше сорока лет живущего чёрт-те где
вот какая жизнь заковыристая! :-)

 second opinion

link 10.05.2015 10:30 
что такое "Дроля" не знаю, но пестня нравится...
http://www.youtube.com/watch?v=Y8WdMGyszC8

 гарпия

link 10.05.2015 10:32 
ну да, ну да
you never know))

 Erdferkel

link 10.05.2015 10:37 
держите другого Гарика почти на ту же тему
http://www.youtube.com/watch?v=oj9PssKA9Bk&feature=related

 Rami88

link 10.05.2015 11:01 
слово "дроля", по-моему, из фени пришло. или я не прав? в некоторых песнях "зоновских" старых времен оно попадается. кстати, догадываюсь и о его происхождении (этимологии, в смысле), но "вслух" комментировать не буду:)
а "амурный" - так это вообще из тех же времен, что "манкировать" и "преферанс" ("отдаю преферанс цигаркам" (с) Тургенев, "ОиД"), так что Кэтрин и вправду что-то попутала...

 Tante B

link 10.05.2015 11:03 

 Rami88

link 10.05.2015 11:06 
хех, ну в жизни бы не пришло в голову, что от drôle. вот уж live and learn:)

 Tante B

link 10.05.2015 11:34 
если честно, я тоже удивилась, считая просторечием
по здравом размышлении решила, что шаромыжники, встречая отказ, изрекали "сэ дроль" :о)

 second opinion

link 10.05.2015 12:05 
А ты бы ее дрыном, ее и ее дролю! ...
http://www.youtube.com/watch?v=i0eBeictIJg

 Syrira

link 10.05.2015 12:35 
возвращаясь к началу ветки - странные вы люди, господа.
человек пишет на русском языке дипломную работу, которую будут читать и оценивать преподаватели, тоже русскоязычные журналисты, а вы пытаетесь подтянуть перевод до нативного уровня... да чем дословнее прочитывается русская фраза, тем лучше в данном случае:)

 Amor 71

link 10.05.2015 12:39 
Предлагаю заменить "амурный" на "аморный".

 Syrira

link 10.05.2015 12:41 
Рома, слово заимствовано из французского, а не итальянского

 Rami88

link 10.05.2015 12:42 
и даже не из армянского:))

 Amor 71

link 10.05.2015 12:46 
зато целесообразно.

 Syrira

link 10.05.2015 13:00 
это вы себя сейчас позиционируете типо Казановой?

 Amor 71

link 10.05.2015 14:14 
Казановой я был уже не помню, в каких годах. Знаю точно, еще до рождения Казановы.

 Jannywolf

link 10.05.2015 21:11 
"люди, не придумывайте варианты! а не то вы будете использоваться другими!"
А ведь и правда, оговорочка-то "по Фрейду" у аскера.
За последние 3 дня меня угораздило наблюдать целых 2 эпизода высокомерия и неприкрытого хамства, и оба -- от журналистов (включая данный случай). Совпадение, наверно.
Оба раза наблюдаемые проявления извергались на людей, безвозмездно помогающих представителям одной из древнейших профессий...
Простите, не смогла пройти мимо.

 Wolverin

link 10.05.2015 21:29 
хорошо хоть не самой что ни на есть наидревнейшей...хотя что-то такое явно просматривается.

современная "журналистика" (имея в виду украинскую и российскую) заслуживает какого-то отдельного специального термина.
правда, недавно начал почитывать сноб.ру и был приятно удивлен - никакой пропаганды и даже видно уважение к читателю (!!).
Надо будет подписаться.
не "Нью-Йоркер", конечно, но прямо какая-то белая ворона на фоне желтовато-серых жутких крыс.

 Jannywolf

link 10.05.2015 21:51 
А я на "Новую г-ту" подписалась (на след.полугодие), но порой одолевают сомнения и насчет нее...

Насчет "наидревнейшей": вспомнился экзамен по педагогике. Достался 1-й билет, и там, как по учебнику, отрапортовала про "одну из древнейших", что вызвало буйное веселье у всех преподавателей.
Зато, как рассказывали отвечающие после меня, атмосфера экзамена стала заметно дружелюбнее))

 Erdferkel

link 10.05.2015 22:20 
я подписана на "Огонёк"
читаю бумажный - в заголовке "ДжентЕльмен из Чарлстона"
заглянула в электронный - там уже исправили
что написано пером... :-)

 Rami88

link 10.05.2015 22:26 
а я вот ни на что не подписан (нет времени газеты читать), и счастлив этому:)

 Jannywolf

link 10.05.2015 22:28 
Erdferkel, Лол :-)
(Вы напомнили мне сцену из "Зеркала" Тарковского, про опечатку)
Это полугодие получаю "Литературку", и что-то мне не к душе (может, зря наговариваю, но чувствуется гос.ангажированность сильная настолько, что неприятно)... Продевать подписку не буду.

Get short URL | Pages 1 2 all