DictionaryForumContacts

 salavat31

1 2 3 all

link 7.05.2015 16:01 
Subject: по-вашему (времени) gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
"по-вашему", "по-твоему" (имеется ввиду времени)
Контекст: "позвоню вам в 21:00 по-вашему".

Заранее спасибо.

 abalda4ka

link 7.05.2015 16:02 
your time

 Susan

link 7.05.2015 16:41 
"По вашему времени" пишется раздельно.
"По твоему времени" тоже пишется раздельно.
"По-вашему" и "по-твоему" (пишутся через дефис) - это наречие или вводное слово. Наречия чаще всего относятся к глаголам и обозначают признак действия. Можно сказать, например: "А спляши мне по-вашему, по-бразильски!" Здесь "по-вашему" - это наречие, и относится оно к глаголу "спляши".
Или можно сказать "Как, по-вашему, много ли в Бразилии Педров?" Здесь "по-вашему" - это вводное слово, означающее "по вашему мнению".

 Amor 71

link 7.05.2015 16:54 
your local time.
черточка не нужна.

 Yippie

link 7.05.2015 17:20 
**Пожалуйста, помогите перевести. "по-вашему", "по-твоему"**
По-вашему, "по-вашему" и "по-твоему" должно по-разному переводиться?

 salavat31

link 7.05.2015 23:39 
abalda4ka и Amor71, большое спасибо!

 Susan

link 8.05.2015 4:47 
А мне? Я так старалась :-)

 pashazu

link 8.05.2015 5:26 
Susan, хоть я и не аскер, все равно спасибо!:-)

Вопрос № 270873
Здравствуйте! У меня возник такой вопрос: наречие "по-вашему" пишется с дефисом, однако словосочетание "по вашему времени" - раздельно.
Как стоит писать: "созвонимся в семь по-вашему" или "созвонимся в семь по вашему" - если имеется в виду разница в часовых поясах?
Dakoad
Ответ справочной службы русского языка
Верно: созвонимся в семь по-вашему.

 Susan

link 8.05.2015 9:15 
Глобальный упадок грамотности. Печалька...

 Yippie

link 8.05.2015 11:29 
Созво'нимся по вашему

 00002

link 8.05.2015 11:45 
Контекст: "позвоню вам в 21:00 по-вашему".

Так, может быть, имеется в виду: "позвоню вам в 21:00, по-вашему"?
В смысле, ну так это ж вы, черти, всегда звоните по окончании рабочего дня, вот я вам тоже так позвоню, вот с'пециально по-вашенски сделаю.

Или в смысле, это что по-вашему получается, я вам в 21:00 что ли позвоню? Да у меня ж тогда рабочий день давно кончится, буду я в свое законное свободное время всяким там еще звонить!!!

 AsIs

link 8.05.2015 13:39 
Все верно у грамоты.
1. Один доллар – это 50 рублей по-нашему [или по нашему курсу].
2. Один доллар "по-русски" – это 50 рублей.
3. Amor 71: "Один доллар – это 50 рублей по-вашему".
3а. Amor 71: "Один доллар – это 50 рублей по вашему курсу".

В данном случае "по-вашему" = "на ваш манер".
Параграф 138, п. 2 http://orthographia.ru/orfograf_uk.php?oid=4905

 AsIs

link 8.05.2015 13:46 
*RE: 7.05.2015 19:41
Оно не обязательно должно относиться к глаголу и обозначать признак действия.
Карнавал по-бразильски, яичница по-бенедиктински, вечером (в 21:00) по-вашему.

 Ulyssa

link 8.05.2015 15:31 
//"по-вашему", "по-твоему" (имеется ввиду времени)
Контекст: "позвоню вам в 21:00 по-вашему"//

Имхо, здесь просто определяемое опущено ("времени"), оно подразумевается/легко восстанавливается из контекста: Позвоню вам в 21:00 по вашему (времени). Так что смело пишем без дефиса. А вот ваше "ввиду", аскер, пишется раздельно.

 AsIs

link 8.05.2015 15:37 
Что значит, подразумевается.
По вашему мнению, но по-вашему (тоже подразмевается "мнению")
По вашему времени, но по-вашему [времени]
По григорианскому календарю, но по-
По старому стилю, но по-старому
И т. д.
Везде что-то подразумевается. Как раз дефис и заменяет то, что подразумевается.

 AsIs

link 8.05.2015 15:39 
*по-григорианским.
Если не указывается, что именно "по-ихнему", то дефис обязателен.

 AsIs

link 8.05.2015 15:50 
Может быть ситуация, например:
Петя купил валюту по одному курсу, а продал - по другому.
Выехал по московскому времени, а приехал - по местному.
Но это другая ситуация. Здесь хотя бы раз называется то, что потом подразумевается.

 Amor 71

link 8.05.2015 15:59 
"в 21:00 по-вашему" можно писать только в том случае, если подчеркивается, что у них так принято, они так поступают или считают.
Например, в 9 часов вечера или по-вашему в 21:00. Тут намек на то, что счет часам ведется по-другому.

 AsIs

link 8.05.2015 16:07 
Не знаю таких категорий... Намек. Знаю, что есть прилагательное "по другому", "по вашему" (которое относится ко времени) и есть наречие "по-другому", "по-вашему". При чем тут принято иди считают.

 AsIs

link 8.05.2015 16:16 
Вы ж сами это и написали, только местами поменяли слова: "по-вашему в 21:00". А у ТС - "в 21:00 по-вашему". То же самое. Разница (наше - ваше) не ограничивается разницей счета времени. Почему вдруг к разнице ам/рм применимо это правило, а к разнице часовой пояс1/часовой пояс2 - нет?

 Ulyssa

link 8.05.2015 16:57 
2 AsIs
Почитайте про ситуативно-неполные предложения -- поймете, что я имела в виду.

 Ulyssa

link 8.05.2015 17:05 
Ситуативно-неполные — в которых не назван член, ясный по ситуации[7]: Я надену это синее. Вам с лимоном или с вареньем?
https://ru.wikipedia.org/wiki/Предложение_(лингвистика)

 Ulyssa

link 8.05.2015 17:09 
сорри, ссылка длинная получилась. вот корректная https://goo.gl/hQlGdh

 Petrelnik

link 8.05.2015 17:12 
вы простите, что вмешиваюсь в вашу высокоинтеллектуальную беседу, но ясный член из предыдущего коммента меня просто убил )))

"позвоню вам в 21:00 по-вашему"
"позвоню вам в 21:00 по вашему"
Я не знаю, как по правилам, но мне не нравится ни с дефисом, ни без.

 Amor 71

link 8.05.2015 17:14 
////Почему вдруг к разнице ам/рм применимо это правило, а к разнице часовой пояс1/часовой пояс2 - нет? ///

Дело не в разнице ам/рм, а в том, что у нас так считают, а у вас по-другому принято считать. И если у них 21:00, то это не потому, что они завели такой обычай, а потому, что так ведут подсчет времени в мире. Поэтому, здесь "по-вашему" неуместно.
Или так скажу, "по-вашему" означает "говоря вашим языком/как вы говорите".

 AsIs

link 8.05.2015 17:19 
Правильно. Я об этом тоже писал. Но это другая ситуация. Прежде чем сократить до просто "синее", оно (платье) должно быть названо в контексте ранее. В данном случае это наречие.
Вопрос: как?
Ответ: как у вас, по-вашему
"Позвоню вам в такое время, как у вас оно 21:00."
Чтобы такой кривизны не было, и придумали наречия.

 AsIs

link 8.05.2015 17:22 
Не знаю, может быть в бруклинском наречия ограничиваются обычаями и традициями, а в русском языке наречие просто отвечает на вопрос "как".
У нас 9ам (как у вас) 21:00.
У нас полдень(как у вас) 9 вечера/21:00.

 Amor 71

link 8.05.2015 17:24 
пошел в жопу.

 AsIs

link 8.05.2015 17:44 
Насколько вероятна ситуация, что в предыдущей фразе говорящий упомянул "наше время"? Конечно, если было сказано, сейчас я звоню вам в 21:00 по нашему времени, точка, потом подумал и отдельным предложением добавил "позвоню вам в 21:00 по вашему", тогда да. Но как-то это маловероятно выглядит...
2Amor
Это аргумент...

 Amor 71

link 8.05.2015 17:59 
Нет, "бруклинское наречие" аргумент.
А это ответ.

 натрикс

link 8.05.2015 18:05 
хоспади, дискуссию о профсоюзах развели на ровном месте.
Susan - жырный плюс.
грамоты и громатеев, раздающих подобные советы - to the dicks of the dogs (c)
объяснять ничего не буду, это бесполезно тут надо "чувствовать"
(вот Petrelnik, кстати, тоже чувствует, тоже плюсик))

 wow1

link 8.05.2015 18:07 
\\\\ Я не знаю, как по правилам, но мне не нравится ни с дефисом, ни без.

тоже плюсую++!

правельно песать слитно - "повашенскому"

 AsIs

link 8.05.2015 18:34 
Amor, слова "бруклинский" и "наречие" вообще-то никак не были связаны, чтобы таким приглашением отвечать (размер обуви 45 - может быть и больно). Отдельно бруклинский и отдельно наречия.
Что касается плюсования, ну... Каждому свое. Я про русский язык говорил, не про коалиции...

 AsIs

link 8.05.2015 18:36 
Хотя чеуштам, я согласен со всем, что было написано у Susan. Плюс много. Только здесь другой случай. А так все верно, да.

 AsIs

link 8.05.2015 18:45 
В процитированных мною правилах русского языка предусмотрены варианты "по-их", "по-его" и другие. Нравится? Нет. Используем мы это? Едва ли. А ведь Розенталь...

 Petrelnik

link 8.05.2015 19:02 
@правельно песать слитно - "повашенскому"@
Вспомнилось, немного не в тему наверно:
А некоторые говорят "походу" (вместо похоже) или "по-любому" (и - тадам! - "полюбасу") (вместо "в любом случае") - всякое бывает...

 wow1

link 8.05.2015 19:16 
друзья вот кстати подсказывают, что дескать правельно "повашенски"
(а я не согласен; по мне так это отдает провинциальщиной и местечковостью)

 AsIs

link 8.05.2015 19:25 
wow1, у Розенталя это тоже регламентировано как просторечие. "По-ихнему"))) но один черт с дефисом)))

 AsIs

link 8.05.2015 19:29 
Эдак мы договоримся, что и Розенталь - грамотей-советчик...

 Rami88

link 8.05.2015 19:36 
та фихня ваш разенталь. вон, амора слушайте, он вумный...

Амор, вот серьёзно если, почему вас так упоминание Бруклина и Брайтона задевает? на меня вон, было дело, наезжали ни за что, как грицца, ни про что. вам таки хочется быть похожим на того вора, у которого головной убор пламенем занялся? зачем всё на свой счет-то принимать:)

 натрикс

link 8.05.2015 19:56 
Рами, в данной дискуссии о профсоюзах Амор поправее Азиса будет.
ну так, не корысти ради, а чисто справедливости для.
*Вопрос: как?
Ответ: как у вас, по-вашему
"Позвоню вам в такое время, как у вас оно 21:00."
Чтобы такой кривизны не было, и придумали наречия.* - это вот что вообще было? это носитель языка говорит??? серьезно????? ужос, чо.
не надо задачку под ответ пытаться подогнать, если кто-то кое-где у нас порой, прикрываясь громким названием сайта, раздает подобные советы. как Тётушкой Б. когда-то метко подмечено было, обычные люди там щас ответы дают "со знанием дела". и явно поколение ответчиков уже из сдававших ЕГЭ подоспело...
Розенталя жалко, он бы не одобрил, ему, видать, от упоминания в подобном контексте неуютно...

 Rami88

link 8.05.2015 20:01 
да я тут правых-виноватых вычислять вовсе не собирался - я сам грешен, часто ошибаюсь, поэтому относительно полуоффа, посвященного дефису, и не высказывался. и бедного Дитмар Эльяшича обидеть тем более не хотел:)
просто грубости не люблю, а грубости на пустом месте - тем паче.

 Amor 71

link 8.05.2015 20:04 
Вполне безвинные определения в нужном контексте вполне могут звучать как пренебрежение и даже оскорбление.
Мусульманин Азиз не понимает.
Русский Рами тоже не понимает.

 натрикс

link 8.05.2015 20:06 
не, ну я не про посыл (не заметила посыла, читала наискосок, как обычно). я по сути дефиса.
а посылов тоже не одобряю и негодую. вот...

 Rami88

link 8.05.2015 20:07 
да, йа русский и горжусь этим! *рвет на себе рубаху*

Амор, мне кажется, вы сами себе эти контексты придумываете - от скуки ли, по другой ли причине... впрочем, какое моё дело:))

 Rami88

link 8.05.2015 20:08 
натрикс, ну есесна, мух от котлет я тоже отделяю. человек может быть прав по сути, но дичайше неправ по форме (ваш КО).

 wow1

link 8.05.2015 20:21 
\\\ Амор, мне кажется, вы сами себе эти контексты придумываете - от скуки ли, по другой ли причине...

естессно, и причина самая популярная -
http://en.wikipedia.org/wiki/Law_of_the_instrument
http://en.wiktionary.org/wiki/if_all_you_have_is_a_hammer,_everything_looks_like_a_nail
и тп

в нашем случае,
если единственное, чем в изобилии обладает субъект, - это скопившийся в кишечнике газ,
то он будет отчаянно искать (или придумывать) подходящие места, где/куда его можно выпукать

 Ulyssa

link 8.05.2015 21:24 
Amor 71 +1
"в 21:00 по-вашему" можно писать только в том случае, если подчеркивается, что у них так принято, они так поступают или считают.
Например, в 9 часов вечера или по-вашему в 21:00. Тут намек на то, что счет часам ведется по-другому."

AsIs -1
"Но это другая ситуация. Прежде чем сократить до просто "синее", оно (платье) должно быть названо в контексте ранее. В данном случае это наречие.
Вопрос: как?
Ответ: как у вас, по-вашему
"Позвоню вам в такое время, как у вас оно 21:00."
Чтобы такой кривизны не было, и придумали наречия."

У Амора-таки лучше языковое чутье развито;).
Плохо вы, AsIs, читали про неполные предложения. Попробуйте еще раз. Нет здесь никаких наречий, и никто наречия не придумывал так прицельно:),-- такими понятиями лишь пытаются объяснить языковые явления. А вы наречие за уши тянете.

Ситуация в теме обсуждаемой: люди находятся в разных часовых поясах, договариваются о чем-то, один уточняет время звонка. Неужели вы не видите, что опущенное "времени" само собой подразумевается? В разговорной речи сплошь и рядом используют неполные предложения. Я в спешке часто говорю "по вашему времени", опуская "времени": Позвоню в после обеда, в пять по вашему.

 Erdferkel

link 8.05.2015 21:53 
Ulyssa + много-премного
"Неужели вы не видите, что опущенное "времени" само собой подразумевается?"
на совершенно пустом месте развели километровую дискуссию...

 00002

link 8.05.2015 22:09 
Какая-то радость должна быть в жизни, или как по вашему?

Get short URL | Pages 1 2 3 all