Subject: по-вашему (времени) gen. Пожалуйста, помогите перевести."по-вашему", "по-твоему" (имеется ввиду времени) Контекст: "позвоню вам в 21:00 по-вашему". Заранее спасибо. |
your time |
"По вашему времени" пишется раздельно. "По твоему времени" тоже пишется раздельно. "По-вашему" и "по-твоему" (пишутся через дефис) - это наречие или вводное слово. Наречия чаще всего относятся к глаголам и обозначают признак действия. Можно сказать, например: "А спляши мне по-вашему, по-бразильски!" Здесь "по-вашему" - это наречие, и относится оно к глаголу "спляши". Или можно сказать "Как, по-вашему, много ли в Бразилии Педров?" Здесь "по-вашему" - это вводное слово, означающее "по вашему мнению". |
your local time. черточка не нужна. |
**Пожалуйста, помогите перевести. "по-вашему", "по-твоему"** По-вашему, "по-вашему" и "по-твоему" должно по-разному переводиться? |
abalda4ka и Amor71, большое спасибо! |
А мне? Я так старалась :-) |
Susan, хоть я и не аскер, все равно спасибо!:-) Вопрос № 270873 |
Глобальный упадок грамотности. Печалька... |
Созво'нимся по вашему |
Контекст: "позвоню вам в 21:00 по-вашему". Так, может быть, имеется в виду: "позвоню вам в 21:00, по-вашему"? Или в смысле, это что по-вашему получается, я вам в 21:00 что ли позвоню? Да у меня ж тогда рабочий день давно кончится, буду я в свое законное свободное время всяким там еще звонить!!! |
Все верно у грамоты. 1. Один доллар – это 50 рублей по-нашему [или по нашему курсу]. 2. Один доллар "по-русски" – это 50 рублей. 3. Amor 71: "Один доллар – это 50 рублей по-вашему". 3а. Amor 71: "Один доллар – это 50 рублей по вашему курсу". В данном случае "по-вашему" = "на ваш манер". |
*RE: 7.05.2015 19:41 Оно не обязательно должно относиться к глаголу и обозначать признак действия. Карнавал по-бразильски, яичница по-бенедиктински, вечером (в 21:00) по-вашему. |
//"по-вашему", "по-твоему" (имеется ввиду времени) Контекст: "позвоню вам в 21:00 по-вашему"// Имхо, здесь просто определяемое опущено ("времени"), оно подразумевается/легко восстанавливается из контекста: Позвоню вам в 21:00 по вашему (времени). Так что смело пишем без дефиса. А вот ваше "ввиду", аскер, пишется раздельно. |
Что значит, подразумевается. По вашему мнению, но по-вашему (тоже подразмевается "мнению") По вашему времени, но по-вашему [времени] По григорианскому календарю, но по- По старому стилю, но по-старому И т. д. Везде что-то подразумевается. Как раз дефис и заменяет то, что подразумевается. |
*по-григорианским. Если не указывается, что именно "по-ихнему", то дефис обязателен. |
Может быть ситуация, например: Петя купил валюту по одному курсу, а продал - по другому. Выехал по московскому времени, а приехал - по местному. Но это другая ситуация. Здесь хотя бы раз называется то, что потом подразумевается. |
"в 21:00 по-вашему" можно писать только в том случае, если подчеркивается, что у них так принято, они так поступают или считают. Например, в 9 часов вечера или по-вашему в 21:00. Тут намек на то, что счет часам ведется по-другому. |
Не знаю таких категорий... Намек. Знаю, что есть прилагательное "по другому", "по вашему" (которое относится ко времени) и есть наречие "по-другому", "по-вашему". При чем тут принято иди считают. |
Вы ж сами это и написали, только местами поменяли слова: "по-вашему в 21:00". А у ТС - "в 21:00 по-вашему". То же самое. Разница (наше - ваше) не ограничивается разницей счета времени. Почему вдруг к разнице ам/рм применимо это правило, а к разнице часовой пояс1/часовой пояс2 - нет? |
2 AsIs Почитайте про ситуативно-неполные предложения -- поймете, что я имела в виду. |
Ситуативно-неполные — в которых не назван член, ясный по ситуации[7]: Я надену это синее. Вам с лимоном или с вареньем? https://ru.wikipedia.org/wiki/Предложение_(лингвистика) |
сорри, ссылка длинная получилась. вот корректная https://goo.gl/hQlGdh |
вы простите, что вмешиваюсь в вашу высокоинтеллектуальную беседу, но ясный член из предыдущего коммента меня просто убил ))) "позвоню вам в 21:00 по-вашему" |
////Почему вдруг к разнице ам/рм применимо это правило, а к разнице часовой пояс1/часовой пояс2 - нет? /// Дело не в разнице ам/рм, а в том, что у нас так считают, а у вас по-другому принято считать. И если у них 21:00, то это не потому, что они завели такой обычай, а потому, что так ведут подсчет времени в мире. Поэтому, здесь "по-вашему" неуместно. |
Правильно. Я об этом тоже писал. Но это другая ситуация. Прежде чем сократить до просто "синее", оно (платье) должно быть названо в контексте ранее. В данном случае это наречие. Вопрос: как? Ответ: как у вас, по-вашему "Позвоню вам в такое время, как у вас оно 21:00." Чтобы такой кривизны не было, и придумали наречия. |
Не знаю, может быть в бруклинском наречия ограничиваются обычаями и традициями, а в русском языке наречие просто отвечает на вопрос "как". У нас 9ам (как у вас) 21:00. У нас полдень(как у вас) 9 вечера/21:00. |
пошел в жопу. |
Насколько вероятна ситуация, что в предыдущей фразе говорящий упомянул "наше время"? Конечно, если было сказано, сейчас я звоню вам в 21:00 по нашему времени, точка, потом подумал и отдельным предложением добавил "позвоню вам в 21:00 по вашему", тогда да. Но как-то это маловероятно выглядит... 2Amor Это аргумент... |
Нет, "бруклинское наречие" аргумент. А это ответ. |
хоспади, дискуссию о профсоюзах развели на ровном месте. Susan - жырный плюс. грамоты и громатеев, раздающих подобные советы - to the dicks of the dogs (c) объяснять ничего не буду, это бесполезно тут надо "чувствовать" (вот Petrelnik, кстати, тоже чувствует, тоже плюсик)) |
\\\\ Я не знаю, как по правилам, но мне не нравится ни с дефисом, ни без. тоже плюсую++! правельно песать слитно - "повашенскому" |
Amor, слова "бруклинский" и "наречие" вообще-то никак не были связаны, чтобы таким приглашением отвечать (размер обуви 45 - может быть и больно). Отдельно бруклинский и отдельно наречия. Что касается плюсования, ну... Каждому свое. Я про русский язык говорил, не про коалиции... |
Хотя чеуштам, я согласен со всем, что было написано у Susan. Плюс много. Только здесь другой случай. А так все верно, да. |
В процитированных мною правилах русского языка предусмотрены варианты "по-их", "по-его" и другие. Нравится? Нет. Используем мы это? Едва ли. А ведь Розенталь... |
@правельно песать слитно - "повашенскому"@ Вспомнилось, немного не в тему наверно: А некоторые говорят "походу" (вместо похоже) или "по-любому" (и - тадам! - "полюбасу") (вместо "в любом случае") - всякое бывает... |
друзья вот кстати подсказывают, что дескать правельно "повашенски" (а я не согласен; по мне так это отдает провинциальщиной и местечковостью) |
wow1, у Розенталя это тоже регламентировано как просторечие. "По-ихнему"))) но один черт с дефисом))) |
Эдак мы договоримся, что и Розенталь - грамотей-советчик... |
та фихня ваш разенталь. вон, амора слушайте, он вумный... Амор, вот серьёзно если, почему вас так упоминание Бруклина и Брайтона задевает? на меня вон, было дело, наезжали ни за что, как грицца, ни про что. вам таки хочется быть похожим на того вора, у которого головной убор пламенем занялся? зачем всё на свой счет-то принимать:) |
Рами, в данной дискуссии о профсоюзах Амор поправее Азиса будет. ну так, не корысти ради, а чисто справедливости для. *Вопрос: как? Ответ: как у вас, по-вашему "Позвоню вам в такое время, как у вас оно 21:00." Чтобы такой кривизны не было, и придумали наречия.* - это вот что вообще было? это носитель языка говорит??? серьезно????? ужос, чо. не надо задачку под ответ пытаться подогнать, если кто-то кое-где у нас порой, прикрываясь громким названием сайта, раздает подобные советы. как Тётушкой Б. когда-то метко подмечено было, обычные люди там щас ответы дают "со знанием дела". и явно поколение ответчиков уже из сдававших ЕГЭ подоспело... Розенталя жалко, он бы не одобрил, ему, видать, от упоминания в подобном контексте неуютно... |
да я тут правых-виноватых вычислять вовсе не собирался - я сам грешен, часто ошибаюсь, поэтому относительно полуоффа, посвященного дефису, и не высказывался. и бедного Дитмар Эльяшича обидеть тем более не хотел:) просто грубости не люблю, а грубости на пустом месте - тем паче. |
Вполне безвинные определения в нужном контексте вполне могут звучать как пренебрежение и даже оскорбление. Мусульманин Азиз не понимает. Русский Рами тоже не понимает. |
не, ну я не про посыл (не заметила посыла, читала наискосок, как обычно). я по сути дефиса. а посылов тоже не одобряю и негодую. вот... |
да, йа русский и горжусь этим! *рвет на себе рубаху* Амор, мне кажется, вы сами себе эти контексты придумываете - от скуки ли, по другой ли причине... впрочем, какое моё дело:)) |
натрикс, ну есесна, мух от котлет я тоже отделяю. человек может быть прав по сути, но дичайше неправ по форме (ваш КО). |
\\\ Амор, мне кажется, вы сами себе эти контексты придумываете - от скуки ли, по другой ли причине... естессно, и причина самая популярная - в нашем случае, |
Amor 71 +1 "в 21:00 по-вашему" можно писать только в том случае, если подчеркивается, что у них так принято, они так поступают или считают. Например, в 9 часов вечера или по-вашему в 21:00. Тут намек на то, что счет часам ведется по-другому." AsIs -1 У Амора-таки лучше языковое чутье развито;). Ситуация в теме обсуждаемой: люди находятся в разных часовых поясах, договариваются о чем-то, один уточняет время звонка. Неужели вы не видите, что опущенное "времени" само собой подразумевается? В разговорной речи сплошь и рядом используют неполные предложения. Я в спешке часто говорю "по вашему времени", опуская "времени": Позвоню в после обеда, в пять по вашему. |
Ulyssa + много-премного "Неужели вы не видите, что опущенное "времени" само собой подразумевается?" на совершенно пустом месте развели километровую дискуссию... |
Какая-то радость должна быть в жизни, или как по вашему? |