|
link 4.05.2015 17:26 |
Subject: Сеть gen. All integrated, correlated and brought together for a end-to-end capability to ensure critical business application integrity
|
напишите, что вызывает трудности в переводе, какой именно фрагмент или слово. Здесь не принято выставлять предложения, не предлагая своих вариантов перевода и не задавая конкретных вопросов |
|
link 4.05.2015 19:08 |
Прокомментируйте пожалуйста как лучше перевести. Мой вариант: Свободная интеграция, взаимосвязь и консолидация обеспечивают целостность бизнес-критичных приложений. |
Было бы неплохо увидеть еще текста вокруг, особенно идущего перед этой фразой |
+110% All явно опирается на "еще текста вокруг, особенно идущего перед этой фразой" (просматривается значение "Вся эта фигня...") |
|
link 4.05.2015 19:30 |
Это текст из презентации. Слайд целиком: What is HP Application Aware Network Management? Industry-leading application performance management and deep packet diagnostics |
ответ в 22:16 не подошел? (вся эта фигня интегрирована, консолидирована, собрана в кучку - for много полезного и вкусного) |
|
link 4.05.2015 20:05 |
Речь идет о об одном программном решении. Я думаю не сильно уместно предложенное начало... Но правда у этого программного решения есть компоненты. И тогда переводить: "Все компоненты интегрируемы, взаимосвязаны и консолидированы для обеспечения целостности бизнес-критичных приложений"? |
"бизнес-критичных" - нинада таг! |
Здесь, конечно, просматривается вариант - и всё вышеперечисленное (а я бы сказал, что это не столько компоненты, сколько ключевые свойства/особенности) соединенное вместе, чтобы гарантировать целостность особо важных бизнес-приложений http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=critical business&l1=1&l2=2 |
You need to be logged in to post in the forum |