DictionaryForumContacts

 Alex16

link 29.04.2015 22:01 
Subject: Trigger fin.
Контекст: Deed of Contribution, Guarantee and Indemnity

“Trigger” means, in respect of a Closed Fund, that [Net Assets Value of the Closed Fund has gone below [AMOUNT] / [FORMULA] ] / [the Beneficiary has been required, or will be required based on the financial results of the Closed Fund, by applicable law or accounting rules to make a new, or increase an existing, provision in its [financial statements] [regulatory capital calculations] in respect of such Closed Fund [as a result of a decline in the Net Assets Value of the same]].

Я так понимаю, “Trigger” = Trigger Event.

МТ дает "Событие, обуславливающее наступление ответственности". Похоже, но не совсем.

Событие, требующее совершения определенных действий?

 toast2

link 29.04.2015 22:37 
в самом широком смысле, "триггер" - это событие, вызывающее \ приводящее к наступлению определенных последствий
(например, требующее совершения определенных действий
или
приводящее к наступлению ответственности,
к возникновению обязанности,
права требования
и т.п...
- см. по вашему контексту)

ПС. кстати, "обусловливающее"

 Alex16

link 29.04.2015 22:41 
Да. меня тоже МТ-шный вариант "обуслАвливающее" насторожил (это как "обезбАливающее")

 tumanov1

link 29.04.2015 22:58 

 

You need to be logged in to post in the forum