Subject: электроэнергия в период поставки находилась сетях gen. помогите плиз перевести "электроэнергия ... находилась сетях"электроэнергия в период поставки находилась сетях was within the networks ? спасибо! |
during an (appropriate) power supply reporting period both XXX and YYY HV grids were handling the power, hence it is impossible to identify an exact date when YYY received the power |
большое Вам спасибо! |
я бы соорудил чего-то вроде: ....(uncontrollable) exchange of power between two (adjacent) grids на территориях XXX - YYY и начал бы с it seems (virtually) impossible to determine the period/// |
спасибо за вариант но it seems (virtually) - не пойдет т.к. в тексте это преподносится как "установленные в ходе разрешения дела нижеследующие обстоятельства" соотв. (uncontrollable) exchange тоже несколько уводит в сторону))). т.к. речь про "конкретный момент ....передачи" |
я имел в виду "находилась сетях высоковольтных линий одновременно и на территории" ~ exchange of power between two (adjacent) grids на территориях XXX - YYY не нравится, не используйте. но если это судебный спор, можно сказать "невозможно установить мне не нравится " handling the power". и гуглить не буду. впрочем, электричество - дело темное, пишите как хотите, Лера. |
"невозможно установить принадлежность данного объема энергии на момент" спасибо, надо подумать))) электричество - дело темное - согласна на 100%))) |
Увлекательный текст! Это что же, судятся за похищенную э/энергию? Нашли пятьсот мешков нелегальной энергии, закопанные в лесу? Сюр! А там нету, случайно, рассуждений в духе "направленного движения заряженных частиц"? |
You need to be logged in to post in the forum |