Subject: administrative or other receiver, manager, trustee, liquidator, administrator or similar officer gen. Друзья, помогите с переводом. Немного запуталась тонкостях права....or has an administrative or other receiver, manager, trustee, liquidator, administrator or similar officer appointed over all or any substantial part of its assets... Мой вариант: ....или назначен арбитражный или иной внешний управляющий, менеджер, конкурсный управляющий, управляющий-ликвидатор, или аналогичное должностное лицо в отношении всех или любой значительной части активов Заказчика... Как "развести" эти понятия в одном предложении? |
поиском посмотрите, все объяснялось |
You need to be logged in to post in the forum |