DictionaryForumContacts

 leka11

link 6.04.2015 7:58 
Subject: in order to produce effects, the right contained .. gen.
поправьте плиз, что не так

6. It should be emphasised that the ‘existence’ of a right is not the same as the ‘exercise’ of the right. Therefore, in order to produce effects, the right contained in Article 17 must be exercised by way of a general declaration (covering all investors qualified under Article 17.1 ) or a particular declaration (covering a single investor or a specific group of investors qualified under Article 17.1 ).

мой вариант
6. Следует подчеркнуть, что «существование» права - это не то же самое, что «осуществление» права. Таким образом, для того. чтобы быть действенным (??), право, закрепленное в Статье 17, должно быть осуществлено путем общего утверждения (охватывающего всех инвесторов, квалифицируемых в Статье 17.1) или отдельного утверждения (охватывающего одного инвестора или конкретную группу инвесторов, квалифицируемых в Статье 17.1 ).

 Karabas

link 6.04.2015 13:18 
Лера, мне кажется перевод "охватывающего" в этом тексте не очень хорошо смотрится. М.б. "распространяющегося на"/"предусматривающего участие" (или что-то подобное)? И "produce effects" - "иметь силу"(?)

 leka11

link 6.04.2015 13:21 
"иметь силу", конечно!- Наташа, спасибо!, что-то я тормознула)))
"охватывающего" в этом тексте не очень хорошо смотрится - согласна))

 toast2

link 6.04.2015 21:34 
речь не о "силе"

для того, чтобы таковое субъективное право возымело юридические последствия \ привело к возникновению правовых последствий, оно должно быть реализовано посредством...

 toast2

link 6.04.2015 21:36 
covering all investors - распространяющееся на всех инвесторов

 leka11

link 7.04.2015 13:03 
toast2 - большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum