DictionaryForumContacts

 tranlator

link 5.10.2005 14:38 
Subject: доверенность на уполномоченное лицо
Power of attorney OF the authorized person?

 gogolesque

link 5.10.2005 14:39 
Power of attorney for an authorized person
OR
of an authorized person

context?

 vnata

link 5.10.2005 14:43 
Power of attorney for a person entitled

 Irisha

link 5.10.2005 14:45 
Могу ошибаться, но, по-моему, "доверенное лицо" здесь вообще лишнее.

 tranlator

link 5.10.2005 14:47 
А вот все полностью для тех, кто выразит желание...

При подаче поручения на выдачу ценных бумаг со счета депо Клиент/депонент обязан предоставить документы: ... доверенность на лицо, уполномоченное Клиентом получить из хранения ценные бумаги (в случае получения ценных бумаг не владельцем счета депо) и документ, удостоверяющий личность уполномоченного лица.

 gogolesque

link 5.10.2005 14:49 
...power of attorney for a party/person/entity authorized by the Client...

 Irisha

link 5.10.2005 14:54 
ИМХО: a power of attoney whereby the customer authorizes (a person?) to.../appointing an authorized person (for the purpose of...)

 tranlator

link 5.10.2005 14:56 
А как [вы, американцы?] понимаете "счет депо"? Custody account?

 gogolesque

link 5.10.2005 14:57 
securities account

 V

link 5.10.2005 17:13 
Ириша права

(Also: his duly appointed attorney bla bla bla)

а вот это:
**Power of attorney for a person entitled***

я бы поостерегся...
:-)

 tranlator

link 6.10.2005 12:24 
Irisha is excellent...

 Translucid Mushroom

link 6.10.2005 12:40 
Просто Power of Attorney. И так понятно, что не на кого попало.

"Неизвестно, что летит,
Зато известно, кто внутри сидит."

:)

Последнему оратору - хоть бы буквочку s для приличия вставил.

 

You need to be logged in to post in the forum